Joven italiano traduce en su idioma los nombres más populares de México

En algunos de los casos cambia la pronunciación y la escritura

Guardar

Nuevo

Italiano comparte traducción de nombres mexicanos
Créditos: (TikTok/pasquale.dinuzzo)
Italiano comparte traducción de nombres mexicanos Créditos: (TikTok/pasquale.dinuzzo)

Hay muchos casos en los que los nombres propios de las personas pueden escribirse y pronunciarse de manera diferente de acuerdo país, ejemplo de ello lo expuso un joven italiano, quien compartió cómo se escriben y leen los nombres más populares en México en su país.

El joven compartió por medio de sus redes sociales los cambios que suelen sufrir los nombres dependiendo del país en el que se encuentren las personas.

Traducción de nombres mexicanos al italiano

Fue el creador de contenido Lino Di Nuzzo quien compartió por medio de su cuenta de TikTok las traducciones de algunos de los nombres que más suelen escucharse en México.

El primer nombre que el joven tradujo fue Guillermo, uno de los más sonados en el territorio mexicano, aunque en Italia el nombre se puede encontrar como Guglielmo.

El primer nombre fue el de Guillermo
Créditos: (TikTok/pasquale.dinuzzo)
El primer nombre fue el de Guillermo Créditos: (TikTok/pasquale.dinuzzo)

Otro de los nombres que no es tan común, pero que suele escucharse de manera ocasional es Catalina, el cual se puede mencionar en Italia como Caterina.

Uno de los casos que son pocos los cambios dentro de la pronunciación del nombre es Patricia, que al italiano puede encontrarse como Patrizia, el cual aunque parece que no hay un cambio notable al leerlo, su pronunciación si cambia pues es “Patritzia”.

El nombre que siguió en el listado fue el de Francisca, que, al italiano puede traducirse como Francesca.

Algunos otros nombres que se mencionaron fueron:

- Sebastián que en italiano es Sebastiano.

- Leticia que se puede traducir como Letizia.

- Gabriela que se puede encontrar en Italia como Gabriella.

- Marisol se traduce como Mariasole.

Dentro de todos los nombres mencionados hubo uno en particular que se escribe exactamente de la misma manera y se trata de Luciana, aunque el cambio surge en la pronunciación, pues es “Luchana”.

Algunos nombres solamente cambian en su pronunciación Créditos: (TikTok/pasquale.dinuzzo)

Italiano revela cómo hacer enojar a una persona de su país

El joven Lino Di Nuzzo compartió un video por medio de sus redes sociales en donde compartió ese detalle que puede hacer enojar a una persona que proviene de Italia.

En el pequeño clip se puede ver al joven mordiendo lo que parece ser una rebanada de pizza, aunque tras el primer mordisco, de inmediato coloca el alimento en el plato, se coloca una mano sobre la boca y le pregunta a su esposa “¿Qué le pusiste?”.

Su esposa aparece también degustando una rebanada de pizza y le comenta al joven italiano que se le antojo añadirle jalapeño a la receta.

El extranjero aparece con un tono de voz molesto y le reclama el haberle puesto jalapeño a la comida, ya que él pensaba que se trataba de aceitunas.

El video culmina con la esposa con una lata de chiles jalapeños y diciéndole a su esposo: “ay, perdón”.

Guardar

Nuevo