Mexicana cuenta las “vergüenzas” que pasó en España: “Sin querer le dije que me tocara los glúteos”

La joven pasó momentos incómodos en su estancia en Europa

Guardar

Nuevo

La joven contó los momentos incómodos que vivió en España. (Captura: larra.fitness)
La joven contó los momentos incómodos que vivió en España. (Captura: larra.fitness)

México y España, a pesar de compartir el idioma español como lengua común, presentan significativas diferencias culturales y lingüísticas, fruto de su evolución histórica, geografía y la influencia de distintos pueblos y tradiciones en cada territorio. Estas diferencias se manifiestan en aspectos cotidianos como el habla, las tradiciones, la gastronomía y las actitudes sociales, delineando identidades culturales propias que enriquecen el mosaico de la comunidad hispanohablante.

Lingüísticamente, aunque ambos países hablan español, existen variaciones notables en el acento, el vocabulario y algunas estructuras gramaticales. En México, el español está influenciado por el náhuatl y otras lenguas indígenas, lo que se refleja en el uso de palabras como “chocolate”, “aguacate” y “tomate”, por ejemplo.

Por su parte, en España, el idioma incorpora expresiones y términos provenientes de sus propias lenguas, como el catalán o el gallego por mencionar algunas, así como vestigios del árabe. Lo que se refleja en el significado que se le da a diferentes palabras o expresiones que tienen una connotación totalmente opuesta.

La diferencia cultural entre España y México no sólo se limita a lo lingüístico . - (Imagen ilustrativa Infobae)
La diferencia cultural entre España y México no sólo se limita a lo lingüístico . - (Imagen ilustrativa Infobae)

Estas diferencias culturales y lingüísticas entre México y España son testimonio de la riqueza y diversidad del mundo hispanohablante. Lejos de separar, estas particularidades fomentan un enriquecimiento mutuo y una curiosidad por conocer más sobre la vasta cultura que comparten estos dos países.

Sin embargo, en ocasiones, como lo fue el caso en específico de una mujer mexicana que viajó al país europeo, la diferencia lingüística entre ambos países no estuvo a su favor pues ocasionó que tuviera momentos incómodos con sus amigos y también con quien entonces intentaba ser su pareja.

El primer caso es con quien pudo convertirse en su novio, pero ella no especificó si fue así o no. Resulta que una ocasión tuvo una cita con un hombre español a quién le compartió que ella era “cachetona” y lo invitó a tocar sus cachetes, haciendo referencia a sus mejillas, pero la otra persona sólo pudo reírse pues dijo que todo ese tiempo lo estuvo invitando a tocar sus glúteos.

La joven estuvo en el país europeo y vivió momentos incómodos

Otro momento fue cuándo estaba con una amiga y le pidieron que les “mandara recuerdos” a su familia y ella, confundida, preguntó cuáles pues para ella los “recuerdos” eran regalos que llegaban a dar en fiestas como en una primera comunión.

En cambio para los españoles esta expresión hace referencia a una forma de enviar saludos a personas queridas o que tiene un tiempo prolongado que no se han frecuentado.

El último caso fue cuando le mencionaron que si no tenía agujetas, ella pensó que hacían referencia a los cordones de los zapatos, pero en España significa tener dolores musculares a consecuencia del esfuerzo físico.

Otra de las grandes diferencias entre España y México es la gastronomía. - (Imagen Ilustrativa Infobae).
Otra de las grandes diferencias entre España y México es la gastronomía. - (Imagen Ilustrativa Infobae).

Sin embargo, también a la inversa los comentarios de sorpresa por las diferencias culturales suelen ocurrir como en el caso de una mujer española que creía que los tacos eran como un sándwich.

Española se sorprende por los tacos mexicanos

“Una cosa que me imaginaba diferente antes de venir aquí a México eran los tacos, yo me lo imaginaba algo así como si la masa del taco fuera como si tipo la partes y truena, cruje, me daba esa sensación de que era así como que se mantenía cerrado... de pie, que era crujiente y que tenía lechuga, tomate, que obviamente puede llevarlo, pero no todos...”, expresó la mujer española que creía que los tacos eran como si fuera un tipo de sándwich.

Guardar

Nuevo