“Zero y el Dragón Mágico”, así fue la primera vez que “Dragon Ball” llegó a México bajo otro nombre

La serie original enfrentó retos en su introducción al país, pero su evolución y el talento detrás del doblaje regalaron a Latinoamérica un legado inolvidable en el mundo del anime

Guardar
La primera vez que Dragon Ball llegó a México lo hizo con otro nombre. (Wiki Fandom)
La primera vez que Dragon Ball llegó a México lo hizo con otro nombre. (Wiki Fandom)

La muerte a los 68 años del mangaka Akira Toriyama, creador de populares cómics y animes ha causado un gran impacto entre los fans de este tipo de contenido, y es que el autor de la exitosa franquicia de Dragon Ball era uno de los artistas más reconocidos y queridos internacionalmente, incluido México.

El anime “Dragon Ball” se ha consolidado como una de las producciones más emblemáticas y queridas, no solo en Japón, su país de origen, sino también en México y toda Latinoamérica. A casi 40 años de su creación sigue siendo un punto de referencia cultural importante para fans de todas las edades.

Su primera vez en México

La historia de “Dragon Ball” en México comenzó de manera inusual bajo el nombre de “Zero y el Dragón Mágico”, una versión que se emitió a inicios de 1993. Esta adaptación, a cargo de Harmony Gold, intentó localizar la serie para el público occidental, cambiando nombres de personajes, situaciones y hasta la banda sonora original de la obra, distanciándose del material creado por Toriyama.

Gokú fue renombrado como Zero, y otros personajes recibieron nombres igualmente modificados, como Krillin, que se convirtió en Cachito, y Yamcha, rebautizado como Zedaki. Incluso las icónicas Esferas del Dragón pasaron a ser las “Esferas de Fuego”.

Akira Toriyama, creador de Dragon Ball. (AFP/Wiki Fandom)
Akira Toriyama, creador de Dragon Ball. (AFP/Wiki Fandom)

Sin embargo, esta versión de 60 episodios no resonó como se esperaba, y se percibió como un intento fallido de introducir “Dragon Ball” al público latinoamericano. La comunidad de aficionados, sin embargo, logró conservar estos episodios en formatos VHS, y con el tiempo, se digitalizaron, manteniendo viva una pieza curiosa de la historia de la serie en la región.

Redirección

Reconociendo los errores de este primer intento, se decidió retomar el doblaje de la serie casi desde cero, en esta ocasión a cargo del estudio Cloverway. La nueva estrategia incluyó reescribir el diálogo, mantener las canciones de apertura y cierre originales en versiones adaptadas al español, y modificar la traducción.

Aunque se conservó cierta censura, considerando las sensibilidades de la audiencia mexicana de la época a la violencia y los desnudos, estas decisiones resultaron fundamentales para el éxito definitivo de “Dragon Ball”.

La serie rápidamente se convirtió en la favorita de niños y adolescentes, vaciando literalmente las calles cada vez que un nuevo episodio era transmitido. La fiebre por “Dragon Ball” atravesó todas las sagas, incluyendo “Dragon Ball Z” y “Dragon Ball GT”, consolidando su estatus como un fenómeno cultural en México y Latinoamérica.

El doblaje en español latino de “Dragon Ball” contó con un elenco excepcional de actores de voz, cuyo talento y dedicación fueron fundamentales para dar vida a los personajes de esta icónica serie. Mario Castañeda, por ejemplo, se encargó de interpretar a Gokú adulto en “Dragon Ball Z”, “Dragon Ball GT” y “Dragon Ball Super”, convirtiéndose en una de las voces más reconocibles y queridas por los aficionados. René García, por su parte, prestó su voz a Vegeta, el príncipe de los saiyajin, en las mismas ediciones de la serie, logrando capturar la esencia y complejidad del personaje.

Goku, de la serie de anime japonesa Dragon Ball, en una imagen de archivo. EFE/EPA/PORTER BINKS
Goku, de la serie de anime japonesa Dragon Ball, en una imagen de archivo. EFE/EPA/PORTER BINKS

Laura Torres aportó su talento vocal para los personajes de Gokú niño y Gohan niño en “Dragon Ball” y “Dragon Ball Z”, entregando actuaciones memorables que resaltaron la inocencia y el crecimiento de estos personajes. Carlos Segundo se encargó de dar vida a Piccolo, uno de los personajes más emblemáticos de la saga, en “Dragon Ball Z”, “Dragon Ball GT” y “Dragon Ball Super”, contribuyendo a la popularidad del personaje con su interpretación.

Rocío Garcel fue la voz detrás de Bulma en la mayor parte de “Dragon Ball” y “Dragon Ball Z”, una actuación que reflejó el espíritu aventurero y la inteligencia del personaje. Patricia Acevedo, conocida por interpretar a Milk (Chi-Chi), la esposa de Goku, a lo largo de “Dragon Ball”, “Dragon Ball Z” y “Dragon Ball GT”, capturó la fuerza y determinación del personaje. Finalmente, Jesús Barrero, recordado con cariño por su trabajo, fue la voz original de Yamcha en las primeras sagas de “Dragon Ball Z”, aportando carisma y humanidad al personaje.

“Dragon Ball” se transmitió por primera vez en México alrededor de 1993. Esta introducción marcó el inicio de una era definitoria para los aficionados al anime en el país, convirtiéndola en una de las series más queridas y seguidas por el público mexicano.

La emisión de “Dragon Ball” abrió camino para la llegada de otras series de anime a la televisión mexicana, consolidando a México como un mercado importante para el anime japonés.

Guardar