Empezar un texto con una pregunta en ocasiones no es lo mejor, pero esta vez lo amerita. Cuántas personas no hemos visto que sitio al que van los mexicanos rápidamente se convierte en un ambiente de fiesta, risas, música y baile, a veces todo ello en conjunto.
Así es como en los eventos deportivos reconocidos internacionalmente, algún concierto o cualquier otra clase de reunión rápidamente se convierte en una celebración y festividad, incluso la muerte, pues recordemos que uno de los aspectos que más asombran a aquellos que no nacieron en México es la forma en que conmemoramos la muerte, no con lágrimas, sino con baile, comida, reuniones, etcétera, en fin, todo lo que rodea al Día de Muertos, por ejemplo.
Pero al parecer no es el único rasgo que llama la atención de las personas extranjeras, principalmente de las mujeres, pues recientemente se publicó un video donde aquellos que aparecieron en el material audiovisual traducen algunas palabras a su idioma, pero todas esperaban el turno del único hombre presente, así es, un mexicano.
Pero cuál era el motivo. De acuerdo con las reacciones de las mujeres presentes, les “encantaba” cómo traducía las palabras al español, pero cabe destacar que dentro de este idioma se encuentran múltiples variantes que se van modificando de manera paralela a la región geográfica donde se hable.
Es así que, como consecuencia, se habla un español diferente (con todo y sus localismos) en Colombia, Perú, Chile, México, entre otros países, y lo que tenía fascinadas a las jóvenes de distintas nacionalidades era, justamente, el acento del hombre mexicano.
El implicado, después de un par de frases traducidas, comenzaba a sentir un poco de pena por las reacciones de las tres mujeres, pero sin duda logró que las personas que vimos el video supiéramos que no sólo la fiesta o la calidez de México “enamoran” a los extranjeros y extranjeras, sino también la forma en la que hablamos el español.
Pero de dónde son ellas. La primera que aparece en el video publicado en las redes sociales tiene un origen francés, y a pesar de que en el mundo se le conoce como el idioma romántico por la forma en que se pronuncian las palabras, de igual forma estaba atenta al momento en que hablaba el hombre mexicano.
Las dos restantes eran provenientes de dos países asiáticos diferentes, la primera de ellas provenía de Corea del Sur, tierra conocida por los idols, entre muchas otras cosas, que son los jóvenes que se dedican a la industria del entretenimiento por medio de la corriente musical nombrada K-pop.
La última mujer que se emocionó por escuchar a un mexicano hablar era de uno de los países más grandes del mundo, así es, se trató de una joven de China. Al igual que con el hombre de nuestro país, le ponían atención al momento en que le tocaba participar, pero por la dificultad de la traducción, más no por el acento.
Mujer china comparó los tacos de su país con los de México
Una de las características más importantes de la cultura de nuestro país es la comida, y entre todos los platillos existe una receta que es sagrada para muchos mexicanos: los tacos.
Por eso cuando sale alguna imitación de los mismos normalmente ocasiona curiosidad generalizada, gracias a esto se volvió viral el hecho de que una mujer china comparó los tacos que venden en su país, los que promocionan como comida mexicana, con los elaborados en México.
La primera diferencia es el sabor pues los de allá llevan la tortilla rígida y dorada, además contienen algunos vegetales como la col. El precio también marcó una diferencia pues ella asegura que le costaron alrededor de 80 pesos mexicanos cuando aquí, en promedio, tienen un valor de entre 12 y 15 pesos por pieza.