Una finlandesa que vive en España desvela el problema de los nombres fineses: “Algunos suenan a una cosa totalmente distinta en español”

Sini se ha encontrado con algunos problemas al presentar a sus amigas finlandesas en el país mediterráneo

Guardar
Sini explica los nombres finlandeses
Sini explica los nombres finlandeses que peor suenan en español.

Si hay algo que complique el aprendizaje de idiomas son los conocidos como close friends, palabras que se parecen entre una lengua y otra, pero que significan algo completamente diferente. Esto significa hacer un esfuerzo extra para entender que carpet significa alfombra y no carpeta, o que gâteau tiene más que ver con la repostería que con un felino.

Pero estas similitudes parecen darse no solo con nombres comunes, también con nombres propios. Eso hace que los finlandeses se anden con cuidado a la hora de viajar a España, pues al presentarse pueden generar sin quererlo una situación incómoda. Así lo ha desvelado Sini (@sinimakeup), una joven finlandesa que se ha mudado a España y aprovecha la plataforma TikTok para contar sus experiencias, curiosidades y choques culturales entre España y Finlandia que ella vive de primera mano. Estas confusiones con los nombres pueden afectar a miles de personas, pues de acuerdo con los datos del Instituto Nacional de Estadística (INE), al menos 11.823 personas finlandesas residen en España.

Sini ha tenido suerte con el nombre que eligieron sus padres, pero otras de sus amigas se han visto con problemas al venir a visitarla. “Tenemos un montón de nombres de chica que suenan completamente a otra cosa en Español”, asegura. “Imagínate que te presento a mi amiga Mía y yo me llamo Tuija”, pone como ejemplo, nombres que suenan exactamente a los pronombres “mía” y “tuya”. No es la única coincidencia peculiar, pues Eija también es un nombre común en el país escandinavo. “Realmente es muy bonito, pero puede llegar a ser muy confuso”, dice Sini en su vídeo de TikTok.

“Otro nombre que tenemos es Mira. Me parece súper bonito, pero también, ¿cómo te digo que me llamo Mira? ¿Dónde tengo que mirar?“, comenta. Ronja y Sinnika también son muy comunes en Finlandia, aunque en España parezca que te refieres a la suciedad o al cinismo. Pero, sobre todo, Sini se siente ”muy afortunada de que no me llamo Marika“. Pese a lo malsonante del nombre, curiosamente existen en España 168 mujeres que se llaman Marika, según el INE, y se reparten entre Madrid, Barcelona, Tarragona, Valencia, Alicante, Canarias y Baleares.

Existen 168 mujeres en España
Existen 168 mujeres en España llamadas Marika. (INE)

Los nombres españoles que suenan mal en finlandés

Sini (@sinimakeup) explica en TikTok
Sini (@sinimakeup) explica en TikTok los nombres españoles que peor suenan en finés.

Parece que la situación se repite también a la inversa: existen nombres españoles que para los vecinos de Helsinki resultan graciosos y pueden hacer la vida complicada para algunos de los 3.286 españoles que residen en el país escandinavo, especialmente para las mujeres. “El primero en la lista es el nombre Aina”, dice, pues en su lengua materna Aina significa “siempre”.

La mayoría de las confusiones se dan entre los motes y diminutivos de los nombres españoles. “Por ejemplo, Ari, que viene de Ariadna, pero en Finlandia Ari es nombre de chico. Igual que Sammy, de Samanta”, dice. También le ocurre a Meri, de Meritxell, pues “en finés meri significa mar”, o a Tina, que “en finés significa estaño”.

Pero para ella, la situación más divertida ocurre con Pili, diminutivo de Pilar, pues en su idioma significa pito.