Esta palabra es una de las más utilizadas en México y se usa para afirmar a que lo que se está diciendo es la verdad. Expresiones como “es la neta” o “la neta” e inclusive en manera de pregunta como ¿neta? Para referirse a la pregunta ¿es en serio? suelen ser muy populares en el habla mexicana.
El origen es incierto, muchos creen que “neta” viene del idioma francés, específicamente de la palabra “net” y quiere decir puro, sin mancha, lo que describiría la verdad, de igual manera significa neto y es por esto que muchos la asocian con un valor neto, lo que se refiere a extraerlo o apartarlo de otros valores innecesarios.
La “neta” también se refiere a decir lo que es sin necesidad de añadirle valores que no son importantes, para esto se utiliza la frase “ya dime la neta”, es decir expresar algo sin rodeos. A su vez el significado de “net” en francés es una abreviatura del latín “nitidus” que significa nítido. De esta manera se adaptó a México para hacer referencia a decir algo que es la clara verdad.
Neta o neto también se utiliza en el lenguaje físico y en el económico, por ejemplo la fuerza neta se refiere a la cantidad total de fuerza que actúa sobre un objeto, en el caso de valor neto se refiere a la cantidad final luego de ser
También se piensa que puede venir de la palabra en italiano “netto” que quiere decir lo mismo que en francés claro o limpio y de igual manera el valor neto. La palabra “neta” es un claro ejemplo de cuando las culturas influyen en otras, incluso del idioma francés provienen diversas palabras que seguimos utilizando hoy en día.
Uno de los ejemplos es la palaba jamón que viene del francés “jambe” que quiere decir pierna, pero se refiere a la parte de los animales de donde se saca el famoso embutido. Otro ejemplo es la palabra chofer que se refiere a la persona encargada de conducir algún vehículo, en Francia se utiliza “chauffeur”.
Otra de las expresiones que se apropió del idioma francés es “sepa” para referirse a “no sé” o “quién sabe” y proviene del Segundo Imperio Mexicano. Los franceses se referían a los mexicanos como “je ne sais pas” es decir, “no lo sé”; pero los mexicanos solo entendían sepa, y de ahí se quedó esta curiosa expresión que se sigue utilizando hoy en día.
Taller en el siglo XIV en Francia se decía “astelier” y se refería al oficio de los carpinteros, después pasó al español como taller refiriéndose al sitio donde se realizan diversas manufacturas.
En cuanto al italiano, son muchas más las palabras que se siguen utilizando hoy en México, uno de los ejemplos es tráfico proveniente de “traffico” que de igual manera se refiere a un gran tránsito de autos. Otro ejemplo es la palabra fracasar que proviene de “fracassare” y en italiano significa romper, aplastar, o quebrar algo en pedazos.
Del latín provienen también muchas palabras que se conocen actualmente y que forman parte del lenguaje que se usa a diario. Sin duda, es importante saber de dónde provienen las palabras que hoy utilizamos en la jerga mexicana como es el caso de “la neta” ya que las palabras también nos dan identidad como mexicanos.
SEGUIR LEYENDO: