Cuál es el origen de la palabra “morra”

El término “morra” tiene múltiples definiciones que poco tienen que ver con el significado que se le da en México

Guardar
Hay una hipótesis que argumenta que "morra(o)" empezó a usarse en el norte de México para llamar a las cosas pequeñas. (Foto: REUTERS/Mayela Lopez)
Hay una hipótesis que argumenta que "morra(o)" empezó a usarse en el norte de México para llamar a las cosas pequeñas. (Foto: REUTERS/Mayela Lopez)

Morra, chamaca, chava, escuincla, muchacha, carnala... son múltiples los términos que existen en la jerga mexicana para llamar a las niñas y en general a las mujeres, sin embargo, poco se conoce acerca del verdadero significado de las palabras que se usan en el día a día.

A pesar de que existe una hipótesis popular que dicta que “morra(o)” “morrita(o)” y “morrilla(o)” nacieron en el norte de México para llamar a las cosas pequeñas o de aspecto “tierno”, no hay una fuente oficial que confirme esta información.

La Real Academia Española (RAE) ofrece 8 diferentes definiciones del vocablo “morra(o)”. Lo primero que se menciona es que las 5 letras son de “origen incierto”, no obstante, se argumenta que así se le llama a la “parte más o menos saliente de la cara de algunos animales, en que están la nariz y la boca”, aunque el término puede utilizarse de forma general para hablar del ”extremo delantero y prolongado de ciertas cosas”.

Las definiciones oficiales del término "morra(o)" distan mucho del uso mexicano. (Foto: Pngtree)
Las definiciones oficiales del término "morra(o)" distan mucho del uso mexicano. (Foto: Pngtree)

Otra significación afirma que es el nombre que se le da a un “monte pequeño o peñasco redondeado”. Además se recalca que existen dos usos coloquiales, el sentido del primero refiere a los ”labios de una persona, en especial si son abultados”, mientras que el segundo indica que es una forma de llamar a un “descaro o desfachatez”.

Hasta el momento ninguna descripción se relaciona con el uso mexicano, incluso, la RAE detalla que se trata de una voz de género masculino, es decir, morro. Es el Diccionario del Español de México (DEM) del Colegio de México quien señala que morra es un sustantivo y adjetivo utilizado en el país para llamar “a alguien que es niño(a) o joven”.

Asimismo, se destaca el diminutivo “morrita”, el cual también es usado de forma habitual en el territorio nacional. Respecto a esto, el lingüista Yuri Zytsar agrega que el diminutivo suele usarse para hablar de una “novia o una mujer con quien se sostiene una relación de índole amorosa”, ya que no es lo mismo decir ‘mi morra’ a ‘mi morrita’.

El DEM recalca que "morra(o)" es utilizado en el país para llamar a alguien de aspecto joven. (Foto: EFE)
El DEM recalca que "morra(o)" es utilizado en el país para llamar a alguien de aspecto joven. (Foto: EFE)

El especialista también recalca que uno de los posibles orígenes del término se encuentra en la voz georgiano cxvirpiri “morro”, la cual fue una palabra “dedicada al ser humano, es decir, con connotaciones despectivas, pero designando partes de la cara como la nariz-boca”. Una cuestión que tiene que ver con una de las definiciones de la RAE.

Por su parte, el Diccionario de americanismos agrega que es un sinónimo de “muchacho, [y en Honduras] alumno inteligente y de un refresco similar a la horchata”. El DEM suma una definición curiosa que está directamente relacionada con las mujeres.

Se argumenta que del término en cuestión surge “morrillos”, una forma popular para denominar a las “piernas, en particular las bien formadas de una mujer” o al “abultamiento carnoso que sobresale en la parte externa del cuello de una res”. Lo cual quiere decir que la palabra conserva una connotación relacionada algo abultado y adiposo.

"Morra(o) se usa en otros países de América Latina como: Colombia, Guatemala, Honduras, República Dominicana y Argentina. (Foto: Wikimedia commons)
"Morra(o) se usa en otros países de América Latina como: Colombia, Guatemala, Honduras, República Dominicana y Argentina. (Foto: Wikimedia commons)

La RAE dice que “morra(o) puede funcionar como una interjección para “llamar al gato, por imitación del murmullo que forma cuando lo acarician”. Finalmente se plantea que existe la expresión “poner morro(a)s” que quiere decir “poner cara de enfado”.

Cabe destacar que el vocablo no es utilizado únicamente en la República Mexicana, puesto que también forma parte del léxico de algunas personas que viven en Colombia, Guatemala, Honduras, República Dominicana y Argentina. Sin embargo, las significaciones cambian, pues algunas están asociadas a la comida o a algo de “aspecto montañoso o redondo”.

SEGUIR LEYENDO:

Guardar