Cuál es el origen de la palabra “chamaco”

“Chamaco” es un término popular que se usa en México y otros países latinoamericanos para referirse a una persona de corta edad

Guardar

Nuevo

Hay un dilema sobre si "chamaco" se originó en la lengua maya o en la náhuatl.
Hay un dilema sobre si "chamaco" se originó en la lengua maya o en la náhuatl.

El lenguaje de las y los mexicanos está lleno de particularidades que pocos extranjeros comprenden o incluso, que pueden pronunciar. La mayoría de las palabras que más les cuesta trabajo aprender y decir a los turistas son aquellas que heredamos de los pueblos prehispánicos, como ejemplo se tienen algunos nombres como Atlalico, Azcapotzalco, Tenochtitlan o guajolote, apapacho, cacahuate, chapulín, entre otras.

El vocablo “chamaco(a)” también se encuentra en la lista de términos que se usan desde tiempos precolombinos. Se trata de una palabra que puede tener un origen maya o náhuatl. La Real Academia Española (RAE) la define como una voz femenina y masculina que quiere decir “niño o adolescente” y se usa en países como México, el Salvador, Honduras, Nicaragua y en algunas partes de la región de las Antillas.

La palabra "chamaco" hace referencia a una persona de corta edad o a un niño/niña.
La palabra "chamaco" hace referencia a una persona de corta edad o a un niño/niña.

Asimismo, se añade que en México puede utilizarse para referirse a “una persona que mantiene relaciones amorosas”, es decir como sinónimo de novio. El Diccionario del Español de México del Colegio de México agrega que es una forma de llamar a alguien de corta edad, a un hijo o simplemente a un individuo que es o aparenta ser muy joven.

Las dudas se desatan cuando algunas fuentes apuntan que viene de lenguas distintas. Por una parte, el Diccionario Breve de Mexicanismos del lingüista y lexicógrafo mexicano Guido Gómez de Silva, indica que el vocablo nació del náhuatl chamahua que significa engordar o crecer y es equivalente a los términos niño y muchacho.

Pero por otra, Fidencio Briceño Chel, investigador del Instituto Nacional de Antropología e Historia afirma que es una voz maya que surgió de las partículas chan que significa “pequeño” y de maák que se traduce como “persona”. Esto quiere decir que es una forma para llamar a las personas pequeñas o para agregar el diminutivo “muchachito”.

Una de las versiones afirma que "chamaco" viene del maya "chan", que significa “pequeño” y "maák" que se traduce como “persona”.
Una de las versiones afirma que "chamaco" viene del maya "chan", que significa “pequeño” y "maák" que se traduce como “persona”.

El especialista afirma que una de las pruebas de que “chamaco” es de origen maya se demuestra cuando se analiza que el vocablo es usado de forma común en los países donde existió la presencia de esta cultura, tal es el caso del “sureste de México, Guatemala, Belice, Honduras y El Salvador”.

Además, el autor del Diccionario Breve del Español Yucateco, Miguel Güémez, aseguró que es normal que surjan confusiones en las raíces de las palabras, ya que es una cuestión que no sólo sucede con “chamaco”, también le ocurre a la voz “cacao”.

Güémez detalla que durante mucho tiempo se creyó que el origen de esas 5 letras se encontraba en el náhuatl, hasta que “gracias a trabajos arqueológicos en distintos lugares de México y Guatemala se encontró el glifo de la palabra cacao. Así muchos expertos tuvieron que aceptar su origen maya”.

El término "chamaco" se usa en otros países de habla hispana. (Foto: Wikimedia commons)
El término "chamaco" se usa en otros países de habla hispana. (Foto: Wikimedia commons)

No obstante, la autora Pilar Máynez, apoya el sustento de Guido Gómez y considera que la cuna de chamaco” es el náhuatl, “tal como pasa con las expresiones escuincle y chilpayate”. Tres términos que, según Máynez, se empezaron a usar de forma similar y con una connotación parecida.

También el especialista Jorge Mejía explicó que la palabra en cuestión procede del nahua chamahuac que significa “grueso” o “crecido”, esto porque, de acuerdo con Mejía, son dos adjetivos que eran asociados con las y los niños, por tal motivo pronto se adaptó la palabra para nombrarlos de esa forma.

Por otro lado, la autora María Moliner argumenta que el término es utilizado en España en contextos muy informales, sin embargo, no hay mucha información respecto a su uso europeo. Aunque no se conozca a ciencia cierta si “chamaco” viene del náhuatl o del maya, es un hecho que esta voz sirve para nombrar a las y los más pequeños. Finalmente, cabe destacar que de este vocablo se desprenden otros términos como “chamacada” o “chamaquear”.

SEGUIR LEYENDO:

Guardar

Nuevo