Güero, güera, güerita, güereja (o)... є кілька способів, за допомогою яких названі ті, хто має відтінок очей, волосся та/або світлої шкіри. Це слово, яке широко використовується в Мексиці, однак, незважаючи на те, що воно вживається щодня, більшість людей погано знають, звідки походить цей термін.
Королівська іспанська академія (RAE) визначає 5 букв як мексиканський прикметник, який використовується для опису людини, яка має світле волосся, і додає, що це «голос корінних народів», який у минулі часи був написаний «хуеро».
Так само Словник іспанської мови в Мексиці (DEM) Colegio de México описує його як іменник та прикметник, щоб говорити про когось із «жовтим волоссям або подібним відтінком», джерело вказує, що його зазвичай використовують для позначення жителів півночі Республіки, оскільки там це частіше мешканці мають такі особливості.
Ще один цікавий факт, який додає DEM, полягає в тому, що це не дуже суворий термін з точки зору його значення, оскільки це також «ввічливий спосіб звернутися до людини (зокрема) продавця ринку чи дрібничок до своїх клієнтів: передайте йому guero, подивіться, що йому пропонують!»
Більшість мексиканців пережили епізоди у своєму житті, де вони виходять на ринок чи ринок, і, незалежно від кольору їх шкіри чи фізичні характеристики людей відповідають визначенню чи ні, торговці називають їх «güerito (a) s».
Крім того, словник COLMEX додає, що він також може мати відтінок «сільська, коли мова йде про яйце чи фрукти, це, як правило, щось розбите або порожнисте, наприклад: пало гуеро».
Зі свого боку, лінгвіст Артуро Моран пояснює, що каталонська філолог Джоан Коромінс була тією, хто стверджував, що розглянутий термін походить від якоїсь корінної американської мови, хоча він детально описує, що дослідник точно не уточнив, з якого регіону він прийшов.
Однак Моран вказує, що справжня історія сягає дуже давніх часів на Піренейському півострові, головним чином в Іспанії , де використовувалося «дієслово товстіти зі значенням «вилуплення яєць». Коли вилупилося яйце, воно не підходило до їжі, з цієї причини його називали «відгодованим», словом, яке незабаром стало «дірявим» і пізніше послужило для опису зіпсованого яйце.
З цього «слова güero» було виведено, про що в 1611 році пояснив автор Себастьян де Коваррубіас як: «güero - це зіпсоване яйце, з якого не виходить жодна курка, і це дуже смердюче» Але чому люди почали так говорити світлотонованим людям?
Це ж джерело пояснює, що в той час, коли жінка мала лише одну дитину, і вона була хвора «блідою, знебарвленою, сумною , пошарпаною і завжди втомленою», для неї було прийнято скаржитися, що Бог покарав її, давши їй «güevo або güero».
Тоді ця умова стала предметом сміху, і слово стало використовуватися для того, щоб знущатися над тими, хто виглядав виснаженим або хто став дуже хворим, це означає, що «спочатку гуерос були блідими людьми, яких вони порівнювали з зіпсованим яйцем».
Насправді, в Алькозарі, невеликому іспанському містечку, слово все ще зберігає значення «знебарвлення». З іншого боку, гуеро почали використовувати в Мексиці через різні півострівні райони, які прибули в країну після Завоювання.
За часів колонії було прийнято чути такі вирази, як: «Дивись, твій син вийшов гуеро, не кажучи вже про те, що він вийшов без кольору». З плином часу значення змінювалося, і йому було надано розмовну користь для опису людей, які не були темношкірим, таким чином їх значення трансформувалося і посилання на тухле яйце більше не використовувалося.
ПРОДОВЖУЙТЕЧИТАТИ: