The recommendations of the Ministry of the Environment of Bogotá not to affect nature with the rites of Holy Week
During the celebration, birds, reptiles, amphibians and mammals are more vulnerable because people use them as pets or their meat for consumption, especially turtles and iguanas, because they are considered white meat.
波哥大环境部的建议不要通过圣周的仪式影响自然
在庆祝活动期间,鸟类,爬行动物,两栖动物和哺乳动物更容易受到伤害,因为人们将它们用作宠物或食用肉类,尤其是海龟和鬣蜥,因为它们被认为是白肉。
Le raccomandazioni del Ministero dell'Ambiente di Bogotà di non intaccare la natura con i riti della Settimana Santa
Durante la celebrazione, uccelli, rettili, anfibi e mammiferi sono più vulnerabili perché le persone li usano come animali domestici o la loro carne per il consumo, in particolare tartarughe e iguane, perché sono considerate carni bianche.
Die Empfehlungen des Umweltministeriums von Bogotá, die Natur nicht mit den Riten der Karwoche zu beeinträchtigen
Während der Feier sind Vögel, Reptilien, Amphibien und Säugetiere anfälliger, da sie von Menschen als Haustiere oder Fleisch zum Verzehr verwendet werden, insbesondere Schildkröten und Leguane, da sie als weißes Fleisch gelten.
As recomendações do Ministério do Meio Ambiente de Bogotá para não afetar a natureza com os ritos da Semana Santa
Durante a celebração, pássaros, répteis, anfíbios e mamíferos são mais vulneráveis porque as pessoas os usam como animais de estimação ou sua carne para consumo, especialmente tartarugas e iguanas, porque são considerados carne branca.
Les recommandations du ministère de l'Environnement de Bogotá de ne pas affecter la nature avec les rites de la Semaine Sainte
Pendant la célébration, les oiseaux, les reptiles, les amphibiens et les mammifères sont plus vulnérables parce que les gens les utilisent comme animaux de compagnie ou leur viande pour la consommation, en particulier les tortues et les iguanes, car ils sont considérés comme de la viande blanche.