Alberto Fernández ha difeso l'accordo: «Dove sono gli aggiustamenti? Me lo spieghi».

Il presidente ha incontrato di nuovo i suoi partner nel Frente de Todos e ha risposto alle critiche di chi dice che capire con il Fmi significa tagliare la spesa pubblica
Alberto Fernández ha difeso l'accordo: «Dove sono gli aggiustamenti? Me lo spieghi».

Alberto Fernández defendeu o acordo: “Onde estão os ajustes? Explique isso para mim.”

O presidente voltou a se reunir com seus parceiros na Frente de Todos e respondeu às críticas daqueles que dizem que entender com o FMI significa cortar gastos públicos
Alberto Fernández defendeu o acordo: “Onde estão os ajustes? Explique isso para mim.”

アルベルト・フェルナンデスはこの合意を擁護した。「調整はどこにありますか?それを説明してくれ。」

大統領はフレンテ・デ・トドスのパートナーと再び会い、IMFとの理解は公共支出の削減を意味すると言う人々の批判に応えた。
アルベルト・フェルナンデスはこの合意を擁護した。「調整はどこにありますか?それを説明してくれ。」

Alberto Fernández defended the agreement: “Where are the adjustments? Explain that to me.”

The president met again with his partners in the Frente de Todos and responded to the criticisms of those who say that understanding with the IMF means cutting public spending
Alberto Fernández defended the agreement: “Where are the adjustments? Explain that to me.”

Alberto Fernández verteidigte das Abkommen: „Wo sind die Anpassungen? Erkläre mir das.“

Der Präsident traf sich erneut mit seinen Partnern in der Frente de Todos und reagierte auf die Kritik derer, die sagten, dass das Verständnis mit dem IWF eine Kürzung der öffentlichen Ausgaben bedeutet.
Alberto Fernández verteidigte das Abkommen: „Wo sind die Anpassungen? Erkläre mir das.“

Alberto Fernández a défendu l'accord : « Où sont les ajustements ? Explique-moi ça. »

Le président s'est à nouveau entretenu avec ses partenaires du Frente de Todos et a répondu aux critiques de ceux qui disent que comprendre avec le FMI signifie réduire les dépenses publiques
Alberto Fernández a défendu l'accord : « Où sont les ajustements ? Explique-moi ça. »

Alberto Fernández defended the agreement: “Where are the adjustments? Explain that to me.”

The president met again with his partners in the Frente de Todos and responded to the criticisms of those who say that understanding with the IMF means cutting public spending
Alberto Fernández defended the agreement: “Where are the adjustments? Explain that to me.”

Alberto Fernández ha difeso l'accordo: «Dove sono gli aggiustamenti? Me lo spieghi».

Il presidente ha incontrato di nuovo i suoi partner nel Frente de Todos e ha risposto alle critiche di chi dice che capire con il Fmi significa tagliare la spesa pubblica
Alberto Fernández ha difeso l'accordo: «Dove sono gli aggiustamenti? Me lo spieghi».

Alberto Fernández defendeu o acordo: “Onde estão os ajustes? Explique isso para mim.”

O presidente voltou a se reunir com seus parceiros na Frente de Todos e respondeu às críticas daqueles que dizem que entender com o FMI significa cortar gastos públicos
Alberto Fernández defendeu o acordo: “Onde estão os ajustes? Explique isso para mim.”

Alberto Fernández verteidigte das Abkommen: „Wo sind die Anpassungen? Erkläre mir das.“

Der Präsident traf sich erneut mit seinen Partnern in der Frente de Todos und reagierte auf die Kritik derer, die sagten, dass das Verständnis mit dem IWF eine Kürzung der öffentlichen Ausgaben bedeutet.
Alberto Fernández verteidigte das Abkommen: „Wo sind die Anpassungen? Erkläre mir das.“