Perú: alrededor del 60 % de los traductores e intérpretes trabajan como freelancers

La industria de la traducción e interpretación generó más de 56 millones de dólares en el 2022, marcando un hito importante, lo que significa un aumento de más de 140% en los últimos años.

Guardar
logo del traductor de Google dos personas hablando portada

En un mundo cada vez más interconectado, la carrera de Traducción e Interpretación ha emergido como una de las más dinámicas y esenciales en el ámbito profesional, pues las cifras de este mercado han ido incrementándose cada año. Según cifras de CSA Research, esta industria experimentó un incremento de más del 140% durante los últimos años, pasando de los USD 23.500 millones en el 2009 a los USD 56.430 millones en el 2022.

Para Diana Hori Rodríguez, coordinadora académica de Diseño y Comunicaciones de la Escuela de Educación Superior Cibertec, la incursión de nuevas tecnologías como la inteligencia artificial y los traductores automáticos no ha afectado la industria, al contrario, han incrementado la demanda. Un estudio reciente publicado en el Journal of Specialised Translation destaca que el 90 % de las empresas multinacionales consideran esencial la traducción y localización de sus materiales para la expansión en mercados extranjeros.

Comunicación entre dos personas, AI, ayuda de la tecnología, idiomas diferentes - visualesIA
AI, IA, futurismo, avances tecnológicos, revolución de la tecnología, nueva era, máquinas y humanos, inteligencia artificial, algoritmos, futurista, VR, AR, herramientas modernas, realidad virtual, realidad aumentada, burbujas de chat - (Imagen Ilustrativa Infobae)

Campo laboral

Según una encuesta realizada por la ATPP sobre la Distribución Laboral de Traductores e Intérpretes en Perú (2022), aproximadamente el 60 % de los traductores e intérpretes en Perú trabajan como freelancers, mientras que el 40 % restante está empleado en agencias, empresas privadas, instituciones gubernamentales y ONGs.

Hoy en día, las empresas multinacionales requieren traductores técnicos y científicos que puedan trabajar en industrias como la medicina, la ingeniería y la tecnología, donde la precisión es crucial. Asimismo, las conferencias, reuniones internacionales y negociaciones diplomáticas necesitan intérpretes simultáneos y consecutivos que faciliten la comunicación entre las partes.

Por otro lado, los traductores e intérpretes también juegan un papel fundamental en organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, la Unión Europea y diversas ONGs, donde su habilidad para conectar lenguas y culturas es altamente valorada.

“La creciente interdependencia global ha colocado a los traductores e intérpretes en una posición privilegiada. Su habilidad para conectar lenguas y culturas no solo abre una amplia gama de especializaciones y sectores, sino que también proporciona un impacto significativo en la manera en que el mundo se comunica y colabora. La carrera de Traducción e Interpretación continúa demostrando su relevancia y potencial para quienes buscan jugar un papel crucial en el escenario global” añadió la docente de la carrera de Traducción e Interpretación de Cibertec.

Comunicación entre dos personas, AI, ayuda de la tecnología, idiomas diferentes - visualesIA
AI, IA, futurismo, avances tecnológicos, revolución de la tecnología, nueva era, máquinas y humanos, inteligencia artificial, algoritmos, futurista, VR, AR, herramientas modernas, realidad virtual, realidad aumentada, burbujas de chat - (Imagen Ilustrativa Infobae)

Diferencias entre traducción e interpretación

La traducción y la interpretación son actividades fundamentales en la comunicación entre diferentes idiomas, pero presentan diferencias significativas en su ejecución y propósito.

La traducción se centra en convertir textos escritos de un idioma a otro. Los traductores trabajan con documentos, libros, artículos y cualquier tipo de material textual, dedicándose a revisar y perfeccionar cada palabra para asegurar que el mensaje original se mantenga intacto. Este proceso permite a los traductores tomarse el tiempo necesario para investigar y consultar recursos, garantizando la precisión y la fidelidad al texto original.

Por otro lado, la interpretación se desarrolla en un contexto oral y en tiempo real. Los intérpretes actúan en conferencias, reuniones o eventos en vivo, donde escuchan el discurso en un idioma y lo trasmiten casi instantáneamente en otro. Esta modalidad exige una rápida respuesta y una gran agilidad mental, ya que los intérpretes deben captar el significado del mensaje y transmitirlo con claridad sin un margen considerable para la revisión o corrección.

Aunque ambas disciplinas comparten el objetivo de facilitar la comprensión entre lenguas distintas, se diferencian notablemente en el modo y contexto de su aplicación. La traducción permite una mayor precisión y detalle, dado el tiempo y los recursos disponibles para afinar el texto. La interpretación, en cambio, requiere de una capacidad inmediata de escucha y expresión, privilegiando la fluidez y la inmediatez del mensaje sobre la exactitud total.

Así, la traducción y la interpretación se complementan en su finalidad comunicativa, cada una adaptándose a las particularidades y necesidades específicas de su medio

Más Noticias

Flavia López cuenta el motivo de su retiro del podcast de María Pía: “No terminamos de cuajar”

La exreina de belleza dio detalles de su salida el programa digital ‘Sin+ que decir’, propiedad de María Pía Copello, donde finalmente no continuó

Flavia López cuenta el motivo de su retiro del podcast de María Pía: “No terminamos de cuajar”

Caos en Atocongo por buses a playas del sur de Lima por Semana Santa: pasajeros hacen largas colas y pagan el doble

Con las horas, aumenta la congestión vehicular en la Panamericana Sur, debido a que la mayoría de personas opta por pasar el feriado largo a las afueras de Lima

Caos en Atocongo por buses a playas del sur de Lima por Semana Santa: pasajeros hacen largas colas y pagan el doble

Se reveló el DT de Sporting Cristal que reemplazaría a Paulo Autuori hasta mitad de año: “A los jugadores no les encanta la idea”

Luego de la salida del entrenador brasileño, comenzaron a circular nombres de posibles reemplazantes. Sin embargo, la dirigencia del club ‘celeste’ analiza una estrategia interna para la elección del nuevo comando técnico

Se reveló el DT de Sporting Cristal que reemplazaría a Paulo Autuori hasta mitad de año: “A los jugadores no les encanta la idea”

Pedro García lapidó a André Carrillo tras empate de Perú ante Honduras: “La jerarquía la dejó en el hotel, parecía un regenerativo”

El periodista deportivo cuestionó el accionar de la ‘Culebra’ en la dolorosa paridad ante el elenco centroamericano. También le dejó un mensaje a Mano Menezes

Pedro García lapidó a André Carrillo tras empate de Perú ante Honduras: “La jerarquía la dejó en el hotel, parecía un regenerativo”

Estado de emergencia en Pataz: qué cambia, qué está prohibido y quiénes pueden circular

El estado de emergencia en Pataz ha cambiado la rutina diaria de la población y obliga a adoptar nuevos hábitos de seguridad. La restricción de derechos impacta directamente en las actividades comerciales, sociales y familiares en la provincia

Estado de emergencia en Pataz: qué cambia, qué está prohibido y quiénes pueden circular
MÁS NOTICIAS