Así es como una colombiana enfrenta el famoso albur mexicano en redes sociales

Las diferencias culturales en el lenguaje son algunas de las que documenta la creadora de contenido que mantiene una relación con un mexicano junto al que se divierte descubriendo otros significados en las palabras

La creadora de contenido publica videos relacionados con el choque cultural de Colombia y México en redes sociales. (TikTok/ valentinecc25)

En distintos países de Latinoamérica se utilizan los mismos términos para referirse a significados diferentes, por lo que una colombiana se enfrentó a problemas con el lenguaje, pues recurría a conceptos que en México tienen “doble sentido”.

Valentina Cruz Chacón, una creadora de contenido conocida como Valentine CC en redes sociales, decidió hacer su primer vlog con la finalidad de mostrar los conflictos que pueden atravesarse al tener una relación con una persona de otro país.

En su video menciona tres frases que podrían interpretarse de diferente manera y su esposo le recuerda constantemente que en México se utilizan otras palabras para referirse a lo mismo. Su video actualmente cuenta con 5 mil me gusta, más de 80 comentarios y se ha compartido 385 veces.

El significado de las palabras en México

Luego de iniciar una relación con un mexicano, Valentina decidió hacer videos divertidos en los que se mostraban las diferencias del español de Colombia y México.

Desde 2020 comenzó a publicar videos junto a su esposo mexicano Brandon Peregrino y se mantienen activos en sus cuentas oficiales de Tik Tok, Instagram y YouTube.

El contenido que suele compartir la pareja es cómico, la mayoría de los videos que publican son de su día a día y en muchas ocasiones toman de forma divertida los choques culturales a los que se han enfrentado, pues hay muchas diferencias entre el español de Colombia y México.

Hace unos meses compartió un video en el que dice “oye amor, vamos a coger el taxi” e inmediatamente Brandon le responde sorprendido que en México no se dice así, sino “vamos a tomar el taxi”.

En la escena siguiente, Valentina dice tener mucho calor, por lo que decide quitarse la chamarra diciendo: “uy no, amor, voy a quitarme la chaqueta porque está haciendo un calor…”. Nuevamente con cara de sorpresa y un poco divertido, su esposo le menciona que “se le dice chamarra porque si le dices así, te van a alburear”.

“Ay señor, no deja de pitar, qué fastidio”, con esta frase Brandon le menciona que se puede malinterpretar el sentido que en Colombia le dan, pues en México se utiliza de una forma totalmente diferente, corrigiendo su enunciado por “aquí se dice tocar el claxon”.

El asombro de su esposo también denota diversión y se debe al sentido del humor mexicano, pues estas palabras a menudo se utilizan en doble sentido y la mayoría de los extranjeros lo desconocen, por eso le advirtió que podrían alburearla.

Qué es el albur y cuál es su origen

En el albur se modifica el significado de las palabras y gana la persona que hace la frase con mayor creatividad. (Imagen Ilustrativa Infobae)

El albur es un juego de palabras característico de la cultura hispanoamericana, especialmente en México, pues el fenómeno lingüístico se basa en la creación de frases que contienen un doble sentido, que en su mayoría es de carácter sexual o escatológico.

El objetivo del albur es “ganar” al oponente mediante la agudeza verbal y la rapidez en la respuesta que se manifiesta a través de calambures, es decir, modificando el significado de la palabra o frase.

En estos juegos de palabras se considera que alguien gana cuando el oponente queda sin respuesta o no logra contestar con la misma agudeza.

Aunque no existen reglas por escrito, popularmente se sabe que existen algunos lineamientos que regulan el albur, entre los que figura el evitar insultos directos, no usar palabras soeces y responder en menos de cinco segundos. Gana quien tenga mayor creatividad y originalidad.

De acuerdo con un video informativo de Radio INAH, aunque el albur tiene raíces que se remontan al México prehispánico, “su forma moderna se ha popularizado en contextos urbanos, especialmente en mercados y calles de México”. Incluso señala que es considerado un arte y que ha sido objeto de estudio en diversas disciplinas como la lingüística y la sociología.

Sus antecedentes históricos provienen de las comunidades indígenas y ha evolucionado a lo largo del tiempo. Se cree que comenzó a ser más común entre las clases trabajadoras en el siglo XIX, e incluso se rumora que anteriormente se utilizaba como una forma de hablar en código para evitar que los colonizadores españoles entendieran lo que decían.

Al día de hoy existen personas que lo defienden como legado cultural mientras que otras señalan que perpetúa el humor machista en el país, por lo que también ha sido criticado en múltiples ocasiones por ser sexista.