Diario del ladrón, del escritor Jean Genet, es considerada una de las obras más emblemáticas del autor francés; en ella narra sus vivencias por España, Francia, Italia y Hungría, donde se sumergió en el mundo del robo y la prostitución como una forma de sobrevivir.
Recientemente, la editorial Cabaret Voltaire ha publicado por primera vez en español la versión original de esta obra sin ningún tipo de censura, después de la reedición francesa en Gallimard-La Pléiade en 2021, que siguió el texto original de 1948 y recuperó términos, frases e incluso párrafos censurados en su momento.
Le puede interesar: La historia oculta de Jean Cocteau, el artista que llevó “La bella y la bestia” al cine en 1946
El libro es una mezcla entre diario y novela, donde Genet relata las peripecias de un joven homosexual que recorre la España republicana de los años treinta del siglo XX, desde Barcelona hasta Cádiz, en busca de la belleza de los chicos españoles. En su travesía, se involucra en actividades delictivas y se enfrenta a las duras realidades de la supervivencia.
Durante décadas, la única traducción al español de Diario del ladrón se basaba en la versión censurada de Gallimard de 1949. Sin embargo, esta traducción también sufrió censura adicional, lo que resultó en un texto carente de la fuerza erótica que caracteriza la obra original. Es por ello que Cabaret Voltaire decidió llevar a cabo una nueva traducción, fiel a la edición de 1948 sin censura, a cargo de Lydia Vázquez Jiménez, catedrática de Filología Francesa de la Universidad del País Vasco.
Al adentrarse en estas páginas de Jean Genet, surgen interrogantes tanto de índole moral como narrativa. Diario del ladrón desafía tanto las normas sociales como las estéticas, planteando interrogantes sobre la génesis de la escritura de Genet y la fuerza de su lirismo perturbador. Jean-Paul Sartre, uno de los principales exégetas de Genet, exploró en su libro San Genet, comediante y mártir los aspectos psicoanalíticos y existenciales que influyeron en la obra del autor.
Le puede interesar: Houellebecq justifica sus dichos contra el islam y explica su incursión en el porno
Es importante destacar que existen dos ediciones “completas” de esta obra: la edición original y clandestina de 1948 (Skira) y la publicada oficialmente unos meses después en 1949 (Gallimard). Esta última versión de Gallimard, según señala Cabaret Voltaire, es el resultado de una revisión solicitada por Gaston Gallimard a Genet con el fin de evitar la censura. Las diferencias entre las versiones son relevantes, ya que algunas implican la sustitución de palabras de significado sexual explícito por eufemismos, mientras que otras conllevan la supresión de términos, frases e incluso párrafos enteros considerados pornográficos.
La lectura de esta obra invita a sumergirse en la mente del autor, que utiliza su sufrimiento como una forma de transformación estética y de desafío a los valores establecidos. Con la publicación de esta versión sin censura, Cabaret Voltaire ofrece a los lectores hispanohablantes la oportunidad de adentrarse en la obra más emblemática de Jean Genet en su forma original y sin restricciones.
Le puede interesar: Es escritor, le cayó un misil ruso en Ucrania y denuncia “la neutralidad indefendible” de los gobiernos latinoamericanos
La obra original de 1948 ofrece una perspectiva más íntima y auténtica de la experiencia de Genet. La edición oficial de 1949, sometida a censura, había eliminado fragmentos considerados demasiado explícitos o pornográficos. Esta nueva versión nos brinda la oportunidad de sumergirnos en la mente del autor sin restricciones, apreciando su lirismo y su visión del mundo.
Jean Genet, reconocido por su estilo provocador y su capacidad para desafiar las normas establecidas, ha dejado un legado literario impactante. Su exploración de la belleza en medio de la degradación y la marginalidad ha cautivado a lectores de todo el mundo. Con Diario del ladrón, nos conduce a cuestionar nuestras propias percepciones de la moralidad y a adentrarnos en la complejidad de la experiencia humana.
El libro se erige como un testimonio crudo y poético de las vivencias de Jean Genet, soy enfático en ello, y su publicación sin censura nos permite apreciar su obra en toda su complejidad y esplendor. Una lectura que desafiará nuestras concepciones y nos invitará a reflexionar sobre los límites de la sociedad y la búsqueda de la belleza en los rincones más oscuros.
Seguir leyendo