Después del éxito literario de “Otra vida por vivir” y “Amor y morriña”, el escritor sueco de origen griego Theodor Kallifatides regresa con “Un nuevo país al otro lado de mi ventana”, un título en el que explora sus orígenes griegos y la persona en la que se ha convertido tras pasar varias décadas en Suecia. Este, el cuarto libro del autor en ser traducido al español, rescatado por la editorial Galaxia Gutemberg, se ha presentado como uno de sus textos más personales.
Kallifatides es el creador de poco más de 40 títulos escritos en sueco, obra que ha comenzado a traducirse al castellano desde hace unos tres años, con lo cual su éxito se ha disparado, casi al nivel de su reconocimiento en Suecia. Con “Otra vida por vivir” se decidió a escribir por primera vez un libro autobiográfico en griego.
En “Un nuevo país al otro lado de mi ventana” realiza una profunda reflexión sobre los que son los grandes temas de sus novelas, aquellos que ha plasmado a lo largo de su trayectoria literaria y entre los que se encuentran el individuo y la historia, la emigración y el sentido de pertenencia, la lengua y la memoria, el amor y la identidad.
“Dejé mi país a los 25 años, no muy mayor, pero sí lo suficiente para ponerme en marcha. Tuve que afrontar muchas experiencias solo: perdí gente, gané otra gente, fui infeliz en el amor, padecí la enfermedad, la pobreza… Salvo disfrutar de mi tiempo, una gran experiencia que descubrí después, pero que entonces no había disfrutado. Cuando llegué a Suecia me sentía como un conejo despellejado porque mi piel la constituía todo lo que abandoné”, dijo Theodor Kallifatides en entrevista con El País.
El 12 de marzo de 2023, Kallifatides cumplió 85 años de edad, al mismo tiempo que “Un nuevo país al otro lado de mi ventana” llegaba a las estanterías de las librerías españolas. Si en su anterior libro el autor había publicado un viaje de reconciliación y búsqueda, con este le hace un homenaje a las inquietudes de las que deviene su escritura.
— Este libro, el primero que escribo directamente en griego después de cincuenta años, es mi agradecimiento tardío [para los] que me devolvieron a mi lengua, la única patria que todavía me queda y la única que no me heriría. No sólo me honraron. Salvaron en mi lo que aún podía ser salvado. ¿Qué importancia tenía en qué rincón del mundo viviera? — escribió Theodor Kallifatides.
Tras su debut en español en 2019, el autor no ha parado de cosechar éxitos. En sus textos, los lectores en español y catalán han podido conocer a un autor que apuesta por la sencillez para debatir grandes cuestiones e inquietudes, un escritor que evoca la tradición de la filosofía griega y hasta sus memorias de odio y reconciliación con él y con el idioma que adoptó tras su llegada al país escandinavo.
“Otra vida por vivir” marcó su llegada a la literatura en español; se trató de un texto traducido por Selma Ancira para Galaxia Gutemberg que, a lo largo de 150 páginas, dio a conocer lo que pensaba un autor griego producto del exilio, un hombre que vivía lejos de su patria y, sobre todo, un hombre que había perdido su propia lengua, como muchos otros migrantes regados por el mundo.
El autor nació en Grecia en 1938 e inmigró a Suecia el 1964, fue allí donde empezó su carrera literaria; además, se ha encargado de traducir del sueco al griego autores como Ingmar Bergman y August Strindberg y del griego al sueco a Giannis Ritsos o Mikis Theodorakis. Ha cosechado algunos premios por su trabajo, tanto en Grecia como en Suecia, país en el que actualmente reside.
Seguir Leyendo: