El escritor Theodor Kallifatides recorre las inquietudes que han guiado su narrativa

El autor lleva poco más de tres años siendo traducido al español, ahora publica “Un nuevo país al otro lado de mi ventana”, uno de sus trabajos más íntimos, en el que desnuda sus inquietudes como escritor.

Guardar
Theodor Kallifatides se trasladó con sus padres a Atenas en 1956 y emigró a Suecia en 1964 en busca de trabajo.
Theodor Kallifatides se trasladó con sus padres a Atenas en 1956 y emigró a Suecia en 1964 en busca de trabajo.

Después del éxito literario de “Otra vida por vivir” y “Amor y morriña”, el escritor sueco de origen griego Theodor Kallifatides regresa con “Un nuevo país al otro lado de mi ventana”, un título en el que explora sus orígenes griegos y la persona en la que se ha convertido tras pasar varias décadas en Suecia. Este, el cuarto libro del autor en ser traducido al español, rescatado por la editorial Galaxia Gutemberg, se ha presentado como uno de sus textos más personales.

Kallifatides es el creador de poco más de 40 títulos escritos en sueco, obra que ha comenzado a traducirse al castellano desde hace unos tres años, con lo cual su éxito se ha disparado, casi al nivel de su reconocimiento en Suecia. Con “Otra vida por vivir” se decidió a escribir por primera vez un libro autobiográfico en griego.

En “Un nuevo país al otro lado de mi ventana” realiza una profunda reflexión sobre los que son los grandes temas de sus novelas, aquellos que ha plasmado a lo largo de su trayectoria literaria y entre los que se encuentran el individuo y la historia, la emigración y el sentido de pertenencia, la lengua y la memoria, el amor y la identidad.

"Un nuevo país al otro lado de mi ventana" fue editado al español por Galaxia Gutemberg.
"Un nuevo país al otro lado de mi ventana" fue editado al español por Galaxia Gutemberg.
“Dejé mi país a los 25 años, no muy mayor, pero sí lo suficiente para ponerme en marcha. Tuve que afrontar muchas experiencias solo: perdí gente, gané otra gente, fui infeliz en el amor, padecí la enfermedad, la pobreza… Salvo disfrutar de mi tiempo, una gran experiencia que descubrí después, pero que entonces no había disfrutado. Cuando llegué a Suecia me sentía como un conejo despellejado porque mi piel la constituía todo lo que abandoné”, dijo Theodor Kallifatides en entrevista con El País.

El 12 de marzo de 2023, Kallifatides cumplió 85 años de edad, al mismo tiempo que “Un nuevo país al otro lado de mi ventana” llegaba a las estanterías de las librerías españolas. Si en su anterior libro el autor había publicado un viaje de reconciliación y búsqueda, con este le hace un homenaje a las inquietudes de las que deviene su escritura.

— Este libro, el primero que escribo directamente en griego después de cincuenta años, es mi agradecimiento tardío [para los] que me devolvieron a mi lengua, la única patria que todavía me queda y la única que no me heriría. No sólo me honraron. Salvaron en mi lo que aún podía ser salvado. ¿Qué importancia tenía en qué rincón del mundo viviera? — escribió Theodor Kallifatides.
Theodor Kallifatides ha publicado en español "Otra vida por vivir", "El asedio de Troya" y "Amor y Morriña".
Theodor Kallifatides ha publicado en español "Otra vida por vivir", "El asedio de Troya" y "Amor y Morriña".

Tras su debut en español en 2019, el autor no ha parado de cosechar éxitos. En sus textos, los lectores en español y catalán han podido conocer a un autor que apuesta por la sencillez para debatir grandes cuestiones e inquietudes, un escritor que evoca la tradición de la filosofía griega y hasta sus memorias de odio y reconciliación con él y con el idioma que adoptó tras su llegada al país escandinavo.

“Otra vida por vivir” marcó su llegada a la literatura en español; se trató de un texto traducido por Selma Ancira para Galaxia Gutemberg que, a lo largo de 150 páginas, dio a conocer lo que pensaba un autor griego producto del exilio, un hombre que vivía lejos de su patria y, sobre todo, un hombre que había perdido su propia lengua, como muchos otros migrantes regados por el mundo.

El autor nació en Grecia en 1938 e inmigró a Suecia el 1964, fue allí donde empezó su carrera literaria; además, se ha encargado de traducir del sueco al griego autores como Ingmar Bergman y August Strindberg y del griego al sueco a Giannis Ritsos o Mikis Theodorakis. Ha cosechado algunos premios por su trabajo, tanto en Grecia como en Suecia, país en el que actualmente reside.

Seguir Leyendo:

Guardar

Últimas Noticias

Otro Álvaro Pombo, un país que ardía: el último libro del ganador del Premio Cervantes cuenta recuerdos de la Guerra Civil Española

El personaje principal de “Santander, 1936″, es el tío del escritor, que en ese entonces acababa de volver de Francia. Agitación política y sus consecuencias
Otro Álvaro Pombo, un país que ardía: el último libro del ganador del Premio Cervantes cuenta recuerdos de la Guerra Civil Española

“Un país bañado en sangre”: Paul Auster advirtió sobre el peligro de las armas libres en Estados Unidos más de un año antes del atentado a Trump

El autor contando que su abuela mató a su abuelo de un tiro. Pero el libro, que tiene menos de cien páginas, va mucho más profundo. Allí el autor, que murió en mayo, dice que los norteamericanos tienen veinticinco veces más posibilidades de recibir un balazo que los ciudadanos de otros países ricos
“Un país bañado en sangre”: Paul Auster advirtió sobre el peligro de las armas libres en Estados Unidos más de un año antes del atentado a Trump

Moisés Naim: “Hoy la democracia está bajo ataque a nivel mundial, es una forma de gobierno en peligro de extinción”

El columnista venezolano, uno de los más leídos en castellano, publica un nuevo libro, “Lo que nos está pasando”. Habló con Infobae sobre sus temas principales: las nuevas estrategias dictatoriales, el rematch electoral entre Joe Biden y Donald Trump, el combo del populismo, la polarización y la posverdad y la sensación generalizada de vivir un periodo de crisis histórica
Moisés Naim: “Hoy la democracia está bajo ataque a nivel mundial, es una forma de gobierno en peligro de extinción”

Así son los jóvenes escritores de Lisboa que llegarán a Buenos Aires: fútbol, diversidad y mestizaje

Yara Nakahanda Monteiro, Bruno Vieira Amaral y Afonso Reis Cabral estarán en la Feria del Libro porteña. Aquí comparten expectativas sobre su encuentro con autores y editores argentinos
Así son los jóvenes escritores de Lisboa que llegarán a Buenos Aires: fútbol, diversidad y mestizaje

De Lisboa a Buenos Aires: Lídia Jorge invita a las nuevas escritoras a mirar al pasado para ver el futuro

La aclamada escritora portuguesa, que estará en la Feria del Libro, reflexiona sobre el papel de la literatura en la denuncia del machismo y la represión, destacando similitudes y diferencias entre continentes
De Lisboa a Buenos Aires: Lídia Jorge invita a las nuevas escritoras a mirar al pasado para ver el futuro