Ya son más de 130 años los que lleva “El fantasma de Canterville” merodeando entre los lectores de todas partes del mundo. Fue publicado por primera vez en 1887, en dos números de la revista The Court and Society Review; el primero vio la luz el 23 de febrero de ese año, y el segundo en marzo 2.
Hacia 1891, fue incluido en un volumen de relatos cortos titulado “El crimen de lord Arthur Saville y otras historias”, que le permitió ganar mucha más visibilidad. Es uno de los textos más recordados del escritor británico Oscar Wilde.
Le puede interesar: “Peter Pan”, de J.M. Barrie, 119 años después, traducido por Nicolás Barbosa López, e ilustrado por Paola Molano
La trama se centra en la historia de una familia estadounidense que se va a vivir al castillo de Canterville, en Inglaterra. Lord Canterville, el anterior dueño del lugar, les advierte, temeroso, de que al interior de estas paredes merodea un fantasma. Se trata de sir Simón de Canterville, quien se resiste a marcharse desde hace 300 años. En vida, asesinó a su esposa, lady Eleonore de Canterville, por lo que fue ejecutado por los hermanos de esta, quienes, en cuanto se enteraron, lo encadenaron y dejaron que muriera de hambre.
Los Otis, así se apellida la familia, ignoran la advertencia. El señor Otis, que es ministro de los Estados Unidos, piensa que no es nada serio y bromea con el hecho de inventariar todo lo que se encuentra en el castillo, incluido el fantasma.
Mudados al castillo, Lucrecia, la esposa del señor Otis, Virginia, su hija, Washington y los gemelos, descubren, con el paso del tiempo, que la advertencia era muy real. En varias ocasiones se topan con el fantasma, pero este no los asusta, sino que, por el contrario, se convierte en la víctima ideal de las bromas de la familia. Virginia logra empatizar, más que el resto, con el fantasma de sir Simón e intentará ayudarlo para que consiga su camino hacia la eternidad.
Le puede interesar: “El maravilloso Mago de Oz”, traducido por la colombiana Carolina Abello Onofre: “No diría que me metí en la cabeza de Frank Baum”
A lo largo del tiempo, esta se ha convertido en una de las historias de Wilde con más adaptaciones, traducciones y ediciones. Llevado al cine y al teatro en numerosas ocasiones, y adaptado para la televisión y la radio, “El fantasma de Canterville” no para de conquistar lectores.
En febrero de 2023, el sello bogotano Calixta Editores publicó una de las versiones más recientes del clásico del escritor británico, con la traducción de Ana Rodríguez S., y las ilustraciones de Tuxónimo y Art.davidrolea, en un ejemplar pensado para revivir el interés de los lectores colombianos por esta obra.
Hoy por hoy, “El fantasma de Canterville” puede ser considerado como un relato de humor negro, cercano al terror cómico. La narración del absurdo, la forma en que retrata las situaciones, los sonidos, los diálogos, perfectamente podrían ser una inspiración para el cine de Tarantino. ¿Podría ser?
Le puede interesar: “Canción de Navidad”, el clásico de Charles Dickens, traducido por Santiago Ochoa Cadavid: “La traducción literaria es y ha sido aquí una ocupación menor”
Sutil y mordaz crítico de la sociedad británica de su época, Wilde consigue narrar con humor las dinámicas específicas de una clase social y la forma en que vive, con una alta carga de ironía. Si bien la trama tiene un trasfondo más emocional, la sátira gana protagonismo y reclama su lugar en esta historia, acompañada de las particulares reflexiones de su autor, un hombre cuya imaginación e inteligencia siempre fueron en contravía con la época y el contexto en el que vivió.
Como siempre, la literatura de Oscar Wilde se posa sobre las conciencias de la sociedad, y si bien le hablaba a las gentes británicas de esos años, sus novelas, poemas y relatos adquieren vigencia hoy más que nunca, porque la clase social, sin importar de donde sea, siempre habrá de compartir cosas, y todos sabemos que, en cualquier parte, habrá más de un señor Otis que piense que con su dinero podrá hacerle frente a un fantasma de 300 años.
Seguir leyendo: