
El Booker Prize es uno de los grandes premios de la literatura. Su originalidad está en distinguir la mejor ficción traducida al inglés en los últimos dos años. Esta edición —pasadas las seis de la tarde (hora Argentina) se hizo el anuncio por YouTube— lo obtuvo la escritora india Geetanjali Shree. El libro se titula Tomb of Sand y fue traducido por Daisy Rockwell.
“En su novela, Shree ha escrito una protesta contra el impacto destructivo de las fronteras. Aquí, ella discute la importancia de una cosmovisión global en la literatura”, dice el sitio web. Antes de que se anunciara, un video mostraba un interesante recorrido por cada obra de la “lista corta”. Habló cada autor, también cada traductor —ambos comparten premio— y un actor diferente interpretó un fragmento de la obra.

En la web del premio también hay una entrevista a ella, como a cada uno de los finalistas. “Hay un vasto mundo de la literatura con ricos linajes que aún deben ser descubiertos. Me complace y me siento honrado de ser el conducto para esto”, sostiene allí Geetanjali Shree.
Con ella competía la argentina Claudia Piñeiro con Elena sabe, una novela policial que comienza con la aparición sin vida de una mujer, Rita, en la iglesia que frecuentaba. La investigación se cierra y su madre no renuncia a esclarecer el crimen. La traductora, que de ser premiada la novela compartiría el reconocimiento, es Frances Riddle, nacida en Houston, Texas, y residente en Buenos Aires.

También estaban en la “lista corta” Cursed Bunny de la surcoreana Bora Chung traducido por Antón Hur, A New Name: Septology VI-VII del noruego Jon Fosse con traducción de Damion Searls, Heaven de la japonesa Mieko Kawakami traducido por David Boyd y Sam Bett, y The Books of Jacob de la polaca Premio Nobel de Literatura Olga Tokarczuk que fue traducido por Jennifer Croft.
SEGUIR LEYENDO
Últimas Noticias
Patricia Phelps de Cisneros: “El arte latinoamericano ya no es una moda pasajera”
En la feria ARCOmadrid, la coleccionista y filántropa venezolana reflexionó sobre el desarrollo del arte de la región en la escena global durante las últimas décadas

De los 800 mil libros de Boulard a la lectura “de a trocitos” de hoy: ¿para qué sirven las bibliotecas?
Edhasa acaba de publicar “Diccionario del bibliómano”, del italiano Antonio Castronuovo, un recorrido por los recovecos de la historia, entre ladrones, obsesivos y acumuladores empedernidos

Los nuevos documentales sobre Sly Stone y Led Zeppelin tratan la genialidad de forma muy diferente
“Sly Lives!” y “Becoming Led Zeppelin” difieren en su forma de retratar el talento, las contradicciones y el ascenso a la fama de dos nombres clave en la música de los agitados años 70

El legado de Hebe Uhart: textos donde “el deseo y la imaginación brillan en cada página”
Infobae Cultura publica el prólogo del libro “Una pequeña parte del universo”, que reúne textos inéditos y desconocidos de la escritora que retrató la vida cotidiana con mirada aguda y humor sutil

Marcos Aramburu, del vértigo del streaming a la profundidad de la escritura
El autor de “Las ceremonias” y conductor del canal Gelatina, reflexiona sobre su convivencia en dos mundos opuestos: la fugacidad de los contenidos digitales y la trascendencia de la literatura
