Correcteurs de style : le métier des travailleurs du mot

Au sujet de la Journée des langues, Infobae Colombia a discuté avec des éditeurs de style de leur travail indispensable pour améliorer l'expérience de lecture dans les livres sur tous les sujets

Guardar

« Dans un sens, nous sommes très anonymes, nous sommes discrets. Nous apparaissons de moins en moins, même que des traducteurs, car un traducteur reconnu apparaît même sur la page couverture. Pas nous. En de bons mots, et je suis heureux de le ressentir, nous sommes des travailleurs du monde », déclare Fernando Alviar Restrepo, président de l'Association colombienne des correcteurs de style (Correcta), qui a tenu sa troisième convention dans le cadre de la Foire internationale du livre de Bogotá.

Le vérificateur de style est la personne qui révise un texte avant que ses lecteurs ne le fassent. C'est une œuvre silencieuse et solitaire : elle apporte des ajustements pour rendre le texte aussi clair que possible, corrige les erreurs commises accidentellement par l'auteur, vérifie que l'impression est agréable à regarder et n'omet pas de paragraphes du manuscrit original, ajuste les références bibliographiques et mille autres choses.

Parfois, le travail du correcteur d'épreuves est reconnu dans une ligne sur la page juridique des livres ou dans une brève mention de l'équipe d'un éditeur. Dans d'autres, son travail n'est reconnu qu'avec de l'argent et une poignée de main. Cependant, être un travailleur de mots, comme le dit Alviar, est un travail réconfortant à plus d'un titre : en plus de laisser des connaissances précieuses sur divers sujets et de satisfaire le besoin humain de partager un travail bien fait, la correction du style est souvent la première étape pour construire une vie épanouissante.

Ce fut le cas de Samuel Currea, qui est un littéraire de profession et qui a commencé sa vie professionnelle en tant que professeur d'éducation de base. Croyant qu'il consacrerait toute sa vie à l'enseignement, il a poursuivi des études de troisième cycle en éducation. Une décision de son employeur l'a fait changer de voie.

« J'ai dû corriger mon style parce que j'étais professeur et je suis parti à cause des compressions de personnel. Beaucoup d'entre nous sont arrivés un peu par coïncidence, mais nous sommes partis parce que la plupart d'entre nous l'aiment beaucoup », explique Currea.

Dans le cas de Fernando Alviar, sa formation professionnelle lui a permis d'être traducteur, mais il avoue qu'il n'a jamais exercé ce métier. Une revue universitaire de santé publique de l'Université d'Antioquia, son alma mater, a été son premier pas vers la correction en tant que profession de vie.

Les deux correcteurs soulignent qu'ils ont commencé à apprendre empiriquement les détails du métier. Comme la plupart des travailleurs de mots, le début de leur voyage a été solitaire. Le fait de faire partie de Correcta, une association syndicale comptant environ quatre-vingts membres, leur a permis de partager leurs expériences sur les outils, les risques et les vulnérabilités.

« Nous faisons partie d'un commerce invisible. Cela nous amène à penser que nous sommes un peu conscients de nous-mêmes. Peut-être, mais il est très important de reconnaître que, comme chaque syndicat, il est nécessaire de définir des politiques, de défendre le commerce. Comme nous avons toujours travaillé - surtout ces derniers temps - de manière indépendante, à la maison, où il travaille très seul, il oublie parfois », explique Alviar.

« Nous avons formé ce groupe parce que nous voulons que ceux d'entre nous qui sont arrivés par coïncidence et qui ont une vocation, un certain intérêt à continuer à se former en tant que correcteurs d'épreuves, aient cet espace. C'est un soutien, nous échangeons des connaissances : les plus expérimentés aident les nouveaux arrivants et les connaissances sont très diverses », explique Currea, aujourd'hui trésorier de l'association.

Le groupe de professionnels dédiés à la relecture est assez hétérogène : outre les personnes formées dans diverses disciplines des sciences humaines, il existe des scientifiques, des professionnels de la santé, des ingénieurs et des avocats, entre autres professions.

« Avec suffisamment de préparation, cela devrait et devrait être fait par n'importe qui. Je ne dis pas que quiconque le fera, mais que c'est une profession qui nécessite de nombreux domaines de connaissances. Nous avons besoin de personnes qui connaissent la médecine, qui connaissent l'ingénierie, qui connaissent la bibliothéconomie. Ce n'est donc pas que tout le monde peut le faire, mais nous avons besoin de personnes de tous les domaines pour nous donner un aperçu de chaque connaissance, car il est impossible d'écrire et de corriger sans avoir ces connaissances techniques », explique Currea.

Bien entendu, la guilde insiste sur le fait que la correction ne doit pas être considérée comme un ravin. « Nous venons de mentionner un cas en Argentine : l'année dernière, une très grande controverse a été créée parce qu'ils ont invité, dans le contexte de la pandémie, à commencer à corriger si vous étiez bloqué du travail. Non, non, non, non ! » , explique le directeur de Correcta.

Pour ceux qui ne se passionnent pas pour les textes et leurs formes, la relecture peut être une chemise à onze points : dans peu d'universités, on enseigne le prix à payer pour ce travail et la grande industrie de l'édition profite de l'ignorance du professionnel pour payer de moins en moins.

La correction de style change également à jamais l'expérience d'approche de n'importe quel texte, même ceux qui sont lus à des fins personnelles :

En revanche, il peut s'agir d'un métier sédentaire et il n'y a aucun moyen de le faire parfaitement. « Aucun texte n'est parfait et nous savons ce que nous nous trouvons entre les deux, mais pas le public et les patrons non plus. Donc, de nombreuses fois une erreur lui a échappé et c'est juste là qu'il met l'oeil ou le patron ou le public », explique Alviar.

Les correcteurs d'épreuves plus expérimentés n'ont pas peur de l'avenir, car ils ont déjà connu d'autres scénarios dans lesquels ils ont été menacés d'être remplacés par la technologie et cela n'a pas été adopté. Dans le cas d'Alviar, il a connu la transition entre la correction du papier et le passage à la technologie.

« Au début, je ne voulais pas passer à Word, mais maintenant je donne des cours Word presque en tant qu'expert. J'ai beaucoup résisté parce que le numérique m'intimide, parce que j'ai préféré corriger sur papier. Maintenant, je défends Word : c'est une machine qui, en raison de son développement et de la quantité d'outils qu'elle propose, accélère le travail du correcteur d'épreuves. Le monde évolue et il faut être en phase avec ça », explique le correcteur d'épreuves expérimenté.

Il assure que le correcteur ne se limite plus aux livres et que ses services deviennent de plus en plus nécessaires : « Nous ne faisons plus que diriger des livres. Corriger les rapports des entreprises prospères, les plus importantes du pays, demandant une correction de style. Ces rapports sont maintenant des livres, bien imprimés, bien édités, bien schématisés. De plus, avec le Web, avec les formats numériques, beaucoup de choses se sont ouvertes à nous en tant que champ de travail. »

CONTINUEZ À LIRE :

Guardar