El francés David Diop se quedó con el Premio Booker Internacional 2021

El premio reconoce anualmente a algún autor, cuya obra haya sido traducida en lengua inglesa. En este caso, fue por “At Night All Blood is Black”, novela ya traducida al español y que relata la desgarradora historia de un soldado senegalés en las trincheras durante la Primera Guerra Mundial

Portrait of David Diop, author of the novel Frere d'ame, selects for the Goncourt prize the Renaudeau le Femina le Medicis et l'Interallie. he is one of the eight novelists still competing for the Goncourt prize in Pau, France on September 12, 2018 Photo by Quentin Top / ABACAPRESS.COM

El francés David Diop se quedó con el Premio Booker Internacional 2021 por su libro At Night All Blood is Black, editado por Pushkin Press, el prestigioso galardón que premia a una obra traducida al inglés y entrega una bolsa de USD 70 mil para compartir con el traductor, en este caso Anna Moschovakis.

La obra ya fue traducida al español bajo el título Hermanos del alma (Anagrama). Allí se relata los pensamientos de Alfa Ndiaye, un soldado de infantería senegalés que acaba de perder a su mejor amigo, Mademba Diop, en el campo de batalla, durante la Gran Guerra. En ese sentido, la obra relata la desgarradora historia de ese soldado senegalés en las trincheras durante la Primera Guerra Mundial.

La tapa en la traducción inglesa y la española

En una entrevista con El Cultural, el autor explicó sobre la inspiración: “Hace varios años leí unas cartas que había recopilado el historiador Jean Pierre Guéno, verdaderos testimonios absolutamente conmovedoras escritos por jóvenes, heridos abandonados en tierra de nadie. En ellas se dirigen a sus familiares anunciándoles que están a salvo pero cuando la familia recibe sus cartas, muy emotivas, los soldados ya están muertos”.

Este año, los jueces consideraron 125 libros, de los que quedaron seleccionados 13, y luego seis, la “shot list”, que fue integrada por la argentina Mariana Enriquez, el chileno Benjamín Labatut, la rusa Maria Stepanova, la danesa Olga Ravn, y el francés Éric Vuillard.

“Esta historia de guerra, amor y locura tiene un poder aterrador. El protagonista es acusado de brujería y hay algo extraño en la forma en que la narrativa funciona en el lector”, dijo la historiadora Lucy Hughes-Hallett, presidenta del jurado.

The International Booker Prize -hasta 2019 Man Booker International Prize- es un premio otorgado a escritores con obras de ficción publicadas en inglés en el Reino Unido o Irlanda, como también a sus traductores, en la que deben compartir una bolsa de 50.000 libras (70.791 dólares, 57.880 euros). Instaurado en 2016, hasta el momento no fue ganando por ningún autor hispanoparlante.

Este año el jurado estuvo integrado por Hughes-Hallett, la periodista y escritora Aida Edemariam; la escritora Neel Mukherjee, nominada al Premio Booker en 2014, con The Lives of Others; la profesora de Historia de la Esclavitud, Olivette Otele; y el poeta, traductor y biógrafo George Szirtes.

En su fallo destacaron la “prosa encantada y la visión oscura y brillante” de un libro que dijeron que sacudió sus emociones y los dejó sorprendidos. “Nos había hechizado”, destacó Hughes-Hallett al informar el fallo.

SEGUIR LEYENDO

Más Noticias

Todd Haynes será presidente del jurado del Festival de Cine de Berlín

El director estadounidense, autor de “Lejos del cielo”, “Carol” y un documental sobre Velvet Underground, dirigirá el comité de selección de La Berlinale, del 13 al 23 de febrero de 2025

Samantha Harvey, ganadora del Booker Prize: “Estamos destruyendo el espacio como ya lo hicimos con la Tierra”

La escritora británica obtuvo el prestigioso galardón de la literatura de habla inglesa con “Orbital”, una novela sobre la vida y dramas cotidianos de astronautas en la Estación Espacial Internacional

ChatGPT puede escribir poesía: un nuevo estudio revela que la gente prefiere sus versos

Los lectores no pueden distinguir de manera confiable entre una obra de Emily Dickinson, T.S. Eliot o Sylvia Plath y lo que genera ChatGPT-3.5 haciendo su mejor imitación de cada uno de ellos

El arte inmersivo del teatro 360: “Hacer que el público viva la obra en carne propia”

Este formato derriba la barrera entre el escenario y el espectador, invitándolo a sumergirse en un mundo sin barreras. Tomás Caia, director de “La tierra sobre los cuerpos”, cuenta cómo transformó esta obra en una experiencia multisensorial que pone al público en el centro de la historia

Horacio Lavandera: “Lo mío es trabajo y sacrificio, postergué un montón de cosas por esta pasión”

Antes de presentarse en el Teatro Coliseo, el pianista conversó con Infobae Cultura sobre su historia familiar y el valor la música popular argentina, dotada de “una riqueza increíble” en sus palabras