Vetaron al traductor al catalán de Amanda Gorman y dice ser víctima de “una nueva inquisición”

El reconocido traductor Víctor Obiols fue retirado del proyecto de llevar a su idioma la obra de la joven poeta estadounidense. “Quieren una mujer, activista y preferiblemente negra”, dijo. El caso se suma al de Marieke Lucas, la escritora no binaria holandesa, que debió renunciar a traducir al neerlandés a la norteamericana tras la presión en redes sociales

Guardar
 Amanda Gorman y Víctor Obiols
Amanda Gorman y Víctor Obiols

En lo que pareciera un capítulo más de una saga, Víctor Obiols fue vetado por el sello Viking Books para traducir al catalán a Amanda Gorman, la joven poeta que deslumbró en la asunción de Joe Biden al leer el poema La colina que subimos, solo una semana después de que la escritora no binaria Marieke Lucas Rijneveld se retirara de un proyecto para traducirla al holandés tras las reacciones violentas contra la editorial a cargo del proyecto.

“Fui vetado porque, a pesar de admirar mi curriculum vitae, quieren una traductora mujer, activista y preferiblemente negra. He sido víctima de una nueva inquisición”, se descargó ayer Obiols en Twitter, aunque minutos después borró los mensajes.

Obiols fue director entre 2004 y 2009 del Festival Internacional de Poesía de Barcelona y traductor de Oscar Wilde y William Shakespeare y, según estaba previsto, su traducción de Gorman llegaría a las librerías catalanas el 8 de abril en una tirada de 5.000 ejemplares.

La polémica comenzó cuando Viking Books, el sello norteamericano que edita la obra de la emergente poeta afroamericana, le informó en un e-mail a la editorial Univers del grupo Enciclopèdia Catalana que el perfil de Obiols “no se ajustaba” a lo que buscaban y, si bien la editorial catalana le pagará la traducción, se publicará una nueva cuya autoría todavía no se conoce.

Marieke Lucas Rijneveld (Wikipedia)
Marieke Lucas Rijneveld (Wikipedia)

No es la primera vez que se generan entredichos alrededor de las traducciones de la poeta de 23 años. A principios de mes hubo un antecedente holandés cuando Marieke Lucas Rijneveld, la escritora no binaria que en 2020 ganó el International Booker Prize, se retiró de un proyecto para traducir al holandés el trabajo de la poeta tras las reacciones violentas contra la editorial a cargo del proyecto, generadas por la crítica de la activista cultural holandesa Janice Deul para quien la traducción debía estar en manos de un especialista de raza negra como la autora.

En esa oportunidad, la polémica creció en redes hasta el punto de que Rijneveld, abrumada por la situación, desistió de encargarse de la traducción y, unos días después, respondió con la publicación de un poema publicado por el diario The Guardian en el que expone en segunda persona que está “en contra de todo el encajonamiento de la humanidad”, y que “nunca ha sido demasiado perezoso para levantarse, para enfrentarse / a todos los matones y luchar contra el encajonamiento con los puños / en alto”.

Fuente: Télam

SEGUIR LEYENDO

Guardar

Últimas Noticias

Tuvo poliomielitis a los 14 años, se convirtió en una pionera de la inclusión y ahora su historia es un libro

Se acaba de publicar “Discapacidad en primera persona”, de Luciana Mantero, un trabajo sobre la vida de Jacqueline de las Carreras, creadora de la Fundación Par. Cómo pensar la discapacidad como una forma distinta de vivir el mundo
Tuvo poliomielitis a los 14 años, se convirtió en una pionera de la inclusión y ahora su historia es un libro

Percival Everett y Jason De León, ganadores del National Book Award 2024

El autor afroamericano por la novela “James” y el antropólogo filipino-mexicano por su estudio del tráfico de personas en la frontera con México, triunfaron en las categorías “ficción” y “no ficción”
Percival Everett y Jason De León, ganadores del National Book Award 2024

“Las niñas del naranjel” de Gabriela Cabezón Cámara es la novela ganadora del Premio Fundación Medifé Filba

El jurado, compuesto por María Sonia Cristoff, Juan Mattio y María Moreno, eligió esta singular obra por su “potencial desestabilizador” y la forma en que “hace torsiones sobre el lenguaje para obligarlo a decir su verdad”
“Las niñas del naranjel” de Gabriela Cabezón Cámara es la novela ganadora del Premio Fundación Medifé Filba

La conmovedora historia de Le Repos, una obra robada durante la ocupación nazi que impresiona en el Museo Van Gogh

La invasión del régimen alemán llevó a cabo uno de los mayores saqueos de arte de la historia; miles de obras pertenecientes a coleccionistas judíos fueron confiscadas o vendidas forzosamente. La pintura de Camille Pissarro que finalmente vio la luz
La conmovedora historia de Le Repos, una obra robada durante la ocupación nazi que impresiona en el Museo Van Gogh

¿Descubrieron en un museo de Nueva York un vals escrito por Frederic Chopin?

En la Morgan Library & Museum en Manhattan encontraron una partitura manuscrita, que podría ser la primera nueva obra asociada con el compositor de la era romántica en casi un siglo
¿Descubrieron en un museo de Nueva York un vals escrito por Frederic Chopin?