“Las malas”, la premiada novela de Camila Sosa Villada, llega al inglés

Galardonada en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz, el libro de la escritora y actriz argentina publicado por Tusquets y que ahora tendrá versión en inglés a través de la edición del sello estadounidense Other Press, cuenta en primera persona la historia de un grupo de travestis que se prostituyen en el Parque Sarmiento de Córdoba

Camila Sosa Villada (EFE)

Las malas, la novela de la cordobesa Camila Sosa Villada -uno de los fenómenos literarios más notables de los últimos años-, será traducida al inglés por la editorial estadounidense Other Press, luego de que la Agencia de Derechos de América Latina del Grupo Planeta evaluó las ofertas enviadas por seis editoriales de ese país, interesadas en el universo travesti que aborda la obra.

Galardonado en 2020 con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, el libro -publicado en Argentina en 2019 por Tusquets- arribará al mercado angloparlante, luego de haber sido traducido al francés, al alemán y al croata, mientras espera llegar a los lectores italianos y noruegos, y a Brasil este año, según informó Paola Lucantis, editora de la obra.

“Habíamos recibido alguna oferta para la lengua inglesa, se fueron sumando scouts, traductores y editoriales fascinados con la novela, y de pronto nos vimos con seis ofertas, todas muy interesantes”, contó Lucantis acerca del proceso de selección.

“Se le plantearon a Camila las opciones de publicación, planes de difusión y comercialización, ofertas económicas y finalmente fue ella quien se decidió por Other Press -relató-. La editora Judith Gurewich había leído Las malas en francés, y fue realmente entusiasta en su propuesta y creo que fundamental a la hora de convencer a Camila”.

Las malas, de Camila Sosa Villada, uno de los títulos de Rara Avis, la colección que dirige Forn

Gurewich, fundadora y editora de dicha casa editorial, dijo sentirse orgullosa de transmitir la voz literaria y la fuerza de Sosa Villada en el mercado en lengua inglesa, al considerar que su novela ‘logra el efecto que tiene la gran literatura: nos enfrentamos a una historia fascinante, pero solo hasta el final nos damos cuenta de que nuestro punto de vista ha cambiado por completo’”.

La editora de Other Press sostuvo además que “Camila logra fisurar nuestras creencias desprolijas y poco reflexivas, describe de una forma tan convincente, cercana e íntima las decisiones psíquicas involucradas en el nacimiento de una mujer al margen del destino biológico y establece un balance entre dos temas fundamentales: la política y la ética”.

Las malas no solo habla de la comunidad trans, sino que pone en evidencia las fallas y las acciones discriminatorias de una sociedad que todavía promueve la masculinidad como ‘el sexo fuerte y protector’”, destacó.

A modo del panorama, Lucantis señaló que la novela se publicó en España durante 2020 con mucho éxito, ya va por la tercera edición”, mientras que “en Francia (Edition Métailié, con traducción de Laura Alcoba) y en Alemania (Suhrkamp, con traducción de Svenja Becker) salieron en enero de este año”.

Por otro lado, la editora dijo que está prevista su publicación en “Italia y Noruega” y “en Brasil durante el otoño 2021, y hay tres editoriales suecas ofertando la traducción”.

Foto cedida por Tusquets. EFE

Según Kit Maude, responsable de la traducción al inglés, “la obra no planteó grandes dificultades” al momento de la traducción, mas bien consideró que “el hecho de que el escenario local sea retratado con tanto detalle y vivacidad solo realza la experiencia de la lectura”.

En cuando a los giros coloquiales que aparecen en la novela, Maude aseguró que “hay equivalentes para la mayoría” y aclaró que decidió “dejar la palabra ‘chongo’, un poco porque no veo un equivalente directo y un poco porque me encanta”.

Para Maude, el universo trans de marginalidad pero a la vez de solidaridad que la obra retrata tampoco es ajeno a los lectores angloparlantes. “Hay tanto en la novela que, tristemente, pasa en muchos lugares del mundo; el prejuicio y la violencia, la lucha de estas comunidades para sobrevivir, la interseccionalidad de la represión económica y social... Y es una batalla que está muy lejos de ser ganada”, sostuvo.

“Creo que ‘Auntie Encarna’ -protagonista de la obra- es una de las grandes personajes de la literatura argentina, y se convertirá en un ícono de esta lucha”, afirmó.

Ante la consulta sobre el nombre que el libro llevará en inglés, Maude aboga “por dejar el título como está: ‘Las malas’, pero también podría ser ‘Bad Girls’. Dependerá un poco en las condiciones del mercado anglo-parlante- es un libro que merece llegar a tode lector posible”, consideró.

Sosa Villada tiene en paralelo una carrera como actriz, en obras como “Carnes tolendas”, “El bello indiferente”, y “Los ríos del olvido”, entre otras, y es autora además del libro de poemas “La novia de Sandro”, el ensayo “El viaje inútil” y la ficción “Tesis sobre una domesticación”.

En 2012 participó de “La viuda de Rafael”, una serie argentina de 13 capítulos, la primera serie que en el país incluyó protagonistas trans, que interpretaban personajes que también eran travestis y transexuales.

Por estos días, la autora de Las malas avanza también el proyecto de llevar la novela al cine de la mano del realizador Armando Bo, quien adquirió los derechos a través de su productora About Entertainment. La única condición que puso Sosa Villada para la película es que haya un porcentaje de personas trans trabajando en la producción.

*Fuente: Télam

SEGUIR LEYENDO:

Más Noticias

Rodrigo Moura será el nuevo director artístico del Malba, aseguran medios brasileños

El relevante periodista, escritor y curador de arte dirigió el Instituto Inhotim de Minas Gerais y el Museo del Barrio de Harlem, Nueva York. Desde el Museo de Arte Latinoamericano de Buenos Aires no confirmaron ni desmintieron la noticia. El anuncio oficial se haría la próxima semana

Un condenado a muerte proclama su inocencia a través de un recital de jazz

Keith LaMar, sentenciado a la pena capital en Ohio, Estados Unidos, compartió con sus versos desde la cárcel un concierto junto al pianista catalán Albert Marques y el saxofonista Jean Toussaint

El Bellas Artes se suma a las celebraciones por el centenario de Heras Velasco

En el Museo Nacional se recrea la histórica exposición que la artista realizó en 1971 en la Galería Arte Nuevo de Buenos Aires. Ya son 15 los espacios del país que recuperan el legado de la escultora abstracta

Llega la Noche de las disquerías, con descuentos y espectáculos en vivo

Impulsada por CAPIF, la cita, que se realizará el viernes 15 de noviembre a partir de la medianoche, promete ser una jornada mágica para los amantes de las melodías en busca de rarezas y nuevas emociones dentro de las tiendas

Gabriela Cabezón Cámara y Valeria Di Croce protagonizan conversatorios gratuitos en librería de Buenos Aires

La Librería Libremos ofrece encuentros abiertos en los que las escritoras compartirán sus visiones, en una oportunidad única para los amantes de la literatura contemporánea