Literatura argentina for export: cuáles son los autores, los libros y los temas nacionales que le interesan al mundo

Según la última edición del Programa Sur de la Cancillería argentina, las obras completas de Borges y Cortázar serán traducidas al ucraniano, una editorial de Reino Unido se interesó por una perspectiva feminista sobre la deuda externa argentina y “El juguete rabioso” de Roberto Arlt saldrá en idioma yoruba, entre otros datos interesantes

Guardar
Programa Sur Argentinos Traducidos
Camila Sosa Villada, Gabriela Halac, Alejandro Grimson

No hay dudas que la literatura argentina no pasa desapercibida por los ojos del lector universal. Ni antes, ni ahora. En librerías de las principales ciudades del mundo hay libros escritos en suelo argentino, siempre dispuestos a conquistar nuevos públicos. Así como el escritor argentino mira cada vez más afuera, el lector extranjero mira cada vez más a Argentina.

La última edición del Programa Sur de la Cancillería argentina que brinda apoyo económico a las traducciones que se realizan de libros argentinos se hizo de forma online debido a la pandemia. Llevan hasta ahora 1472 obras en 51 países a 49 idiomas y en esta ocasión se aprobaron 63 títulos a 19 idiomas que incluyen obras de ficción, poesía, libros de ciencias sociales y humanas y obras de filosofía política.

Toda esta información fue revelada en la reunión del Comité de Traducciones del Programa Sur. Los encargados de evaluar las solicitudes son la escritora y académica María Rosa Lojo, el investigador Alejandro Dujovne, Damían Blas Vives de la Biblioteca Nacional, el editor Jorge Luis Bernetti (miembro de la Fundación El Libro) y el Director de Asuntos Culturales de la Cancillería, Embajador Sergio Baur.

Qué autores leen en el exterior

Hay muchos datos interesantes para destacar. En principio, los quince autores argentinos nuevos que fueron incluidos en la lista del Programa Sur que ya superó los 400: Camila Sosa Villada, Gabriela Halac, Alejandro Grimson, Noé Jitrik, Mariano Blatt y Jose Isaacson, entre otros, son los que renuevan la literatura argentina en el exterior y engordan esa oferta que los lectores del mundo visitan con frecuencia.

Programa Sur Argentinos Traducidos
César Aira, Claudia Piñeiro, Ana María Shua

Y de los autores argentinos ya consagrados aquí, ¿quiénes están siendo los más requeridos? Julio Cortázar (36), Jorge Luis Borges (29), Ricardo Piglia (28), César Aira (21), Claudia Piñeiro (20), Samanta Schweblin (18), Ana María Shua (13) y Guillermo Martínez (13).

Idiomas para traducir nuestra literatura

El idioma más interesado en traducir literatura argentina fue el italiano con 16 títulos. Le siguen el portugués con 7, el inglés con 6 —un mercado muy relevante que produce efectos multiplicadores—, el alemán y el griego con 5 cada uno, y el francés con 3. Además, se han incrementados los pedidos al sueco, el macedonio y el turco.

En total, los países que más solicitaron apoyo del programa son Italia (204), Francia (123), Alemania (100), Brasil (76), Estados Unidos (54) Bulgaria (43), República Checa (41), Reino Unido (41) e Israel (29).

Programa Sur Argentinos Traducidos
Julio Cortázar, Jorge Luis Borges

Algunas curiosidades

Luego están los tantos datos que salen de la norma, las curiosidades. Uno, por ejemplo, es el pedido de una editorial de Reino Unido sobre una perspectiva feminista sobre la deuda externa argentina. Otro es la traducción de El juguete rabioso de Roberto Arlt al yoruba, idioma del África Occidental (Benín, Togo y en Nigeria) que forma parte de las Lenguas Benué-Congo.

También se destaca el interés de editoriales italianas sobre el peronismo y enfoques psicoanalíticos sobre el capitalismo. Además, Jorge Luis Borges y Julio Cortázar serán traducidos al ucraniano por una editorial cuyo plan incluye la publicación de sus obras completas. En lo que queda del 2020, el Programa Sur sigue abierto: recibirá solicitudes hasta el 30 de septiembre.

SEGUI LEYENDO

Últimas Noticias

El ‘Guernica’ genera tensión cultural en España: el gobierno vasco y el Museo Reina Sofía, envueltos en la polémica

El traslado de la monumental obra de Picasso fue solicitado para exhibirla en Bilbao en 2027, pero la pinacoteca madrileña mantiene su negativa, priorizando la protección técnica

El ‘Guernica’ genera tensión cultural en España: el gobierno vasco y el Museo Reina Sofía, envueltos en la polémica

Las 24 obras de Rubens sobre Marie de Médici se despiden temporalmente del Louvre para una mega restauración

La emblemática serie pictórica del siglo XVII será restaurado en la misma Galérie Medicis gracias a un ambicioso proyecto que promete devolverles el valor de sus colores y puesta en valor de sus estructuras

Las 24 obras de Rubens sobre Marie de Médici se despiden temporalmente del Louvre para una mega restauración

Steve Hackett vuelve a Buenos Aires con Genetics para darle nueva y larga vida al rock progresivo de Genesis

El célebre guitarrista inglés se sumará al concierto que la banda tributo argentina dará este domingo en el Movistar Arena como cierre de una gira latinoamericana

Steve Hackett vuelve a Buenos Aires con Genetics para darle nueva y larga vida al rock progresivo de Genesis

John Malkovich exhibió el discreto encanto de la palabra en un espectáculo teatral que reúne a Bolaño y Piazzolla

El famoso actor estadounidense acompañado de un trío liderado por la pianista Anastasya Terenkova, puso en escena ‘El infame Ramírez Hoffman’, basado en un potente texto del escritor chileno

John Malkovich exhibió el discreto encanto de la palabra en un espectáculo teatral que reúne a Bolaño y Piazzolla

Gustav Klimt y ‘La medicina’: el arte que escandalizó Viena revive gracias a la inteligencia artificial

La exposición en el Museo Josephinum revela cómo la ciencia y la anatomía inspiraron la obra más enigmática del artista austríaco, destruida en la segunda guerra mundial y ahora reconstruida gracias a la tecnología

Gustav Klimt y ‘La medicina’: el arte que escandalizó Viena revive gracias a la inteligencia artificial