Un compositor sensible: 5 letras esenciales de Luca Prodan en Sumo

“Banderitas y globos”, “La rubia tarada”, Mañana en el Abasto”, “Heroin” y “Estallando desde el océano” son canciones fundamentales de la banda de este italiano que llegó a la argentina y falleció un 22 de diciembre, hace exactamente 30 años

Guardar

Nuevo

Luca Prodan
Luca Prodan

Las canciones de Luca Prodan siempre se compusieron en grupo. Él llegaba con una letra y en la sala de ensayo todo se tornaba grupal (por ejemplo, La rubia tarada la compuso junto a Germán Daffunchio y Diego Arnedo). Pero detrás de ese gesto colectivo había un poeta sensible capaz de capturar una época, un tiempo, un lugar, una sensación. En sus versos —sórdidos, oscuros, por momentos muy irónicos, pero cargados de mucha sensibilidad— se encuentran dibujados, casi como una pintura, los años ochenta de la Argentina, de América latina y del mundo.

A continuación, cinco de sus más emblemáticas letras.

"La rubia tarada"

Del disco Corpiños en la madrugada (1983), originalmente llamada Una noche en New York city. En Divididos por la felicidad (1985) se reeditó como La rubia tarada

Caras conchetas, miradas berretas
y hombres encajados en Fiorucci.
Oigo "dame" y "quiero" y "no te metas".
"¿Te gustó el nuevo Bertolucci?".

La rubia tarada, bronceada, aburrida,
me dice "¿Por qué te pelaste?"
Y yo "Por el asco que dá tu sociedad.
Por el pelo de hoy, ¿cuánto gastaste?"

Un pseudo punkito, con el acento finito
quiere hacer el chico malo.
Tuerce la boca, se arregla el pelito,
se toma un trago y vuelve a Belgrano.

¡Basta! Me voy, rumbo a la puerta
y después al boliche a la esquina
a tomar una ginebra con gente despierta.
¡Esta si que es Argentina!

______

"Banderitas y globos"

Del disco Corpiños en la madrugada (1983) reeditada en After Chabón (1987)

1, 2, 3, 4.
Estoy dando vueltas sobre el carrusel,
mi cabeza está podrida
y se me quema la piel.
Los pies me duelen
no tocan el piso.
Mirenme ya, estoy hecho un erizo.
Chau Mo Mo y chau Esther
ya no tengo sentido
y no tengo poder.
Me muevo, me muevo
a tu alrededor.
Lo que me queda
es todo este temblor.
El micro me lleva y no sé adónde voy,
puede ser Uruguay, puede ser Chivilcoy.
Me mueven, me mueven,
la ruta se extiende.
Lo entendido es lo que no entiendo.

______

"Heroin"

Del disco Corpiños en la madrugada (1983)

I'm in love with this modern world
(Estoy enamorado de este mundo moderno)
I'm in love with these modern girls.
(Estoy enamorado de estas chicas modernas.)

I used to love an English girl,
(Solía ​​amar a una chica inglesa)
and now I love a little German girl.
(Y ahora me encanta una niña alemana.)
I used to love an Italian girl,
(Solía ​​amar a una chica italiana)
and now I love an Argentinian girl.
(Y ahora amo una chica argentina.)
I used to love this rock 'n roll world,
(Solía ​​amar este mundo de rock 'n roll)
but now I love that old suicide world.
(Pero ahora me encanta ese viejo mundo suicida.)

But there's something,
(Pero hay algo)
something I can't forget
(Algo que no puedo olvidar)
because it's in my head
(Porque está en mi cabeza)
and I think about it when I'm in bed.
(Y lo pienso cuando estoy en la cama.)
Do you know what it is? It's…
(¿Sabes lo que es? Es…)

Heroin
(Heroína)
Heroin
(Heroína)
Heroin
(Heroína)
Heroin
(Heroína)

Soltate con Wellapon, soltate.
Soltate con Wellapon, soltate.
Soltá tu pelo con Wellapon.
Soltá tu pelo con Wellapon.
Soltá el brillo, soltá la belleza
Soltá el brillo, soltá la belleza
de tu pelo con Wellapon.
de tu pelo con Wellapon.

Because, you know, it keeps on in my head.
(Porque, sabes, sigue en mi cabeza.)
Do you know what it is? It's…
(¿Sabes lo que es? Es…)

Heroin
(Heroína)
Heroin
(Heroína)
Heroin
(Heroína)

______

"Mañana en el Abasto"

Del disco After Chabón (1987)

Mañana de sol, bajo por el ascensor,
calle con árboles, chica pasa con temor.
No tengas miedo, no, me pelé por mi trabajo,
las lentes son para el sol y para la gente que me da asco.
No vayas a la escuela porque San Martín te espera,
estás todo el día sola y mirás mi campera.

Tomates podridos por las calles del Abasto,
podridos por el sol que quiebra las calles del Abasto.
Hombre sentado ahí, con su botella de Resero,
los bares tristes y vacíos ya, por la clausura del Abasto.

José Luis y su novia se besan por ahí en el Abasto,
yo paso y me saludan bajo la sombra del Abasto.

Parada Carlos Gardel, es la estación del Abasto,
Sergio trabaja en el bar en la estación del Abasto,
piensa siempre más y más, será por el aburrimiento.

Subte Línea B y yo me alejo más del cielo.
Ahí escucho el tren, ahí escucho el tren.
Estoy en el subsuelo, estoy en el subsuelo.

______

"Estallando desde el océano"

Del disco Llegando los monos (1986)

She had my head on a plate
(Ella tenía mi cabeza en un plato)
With her sweet and sour sauce
(Con su dulce y ácida salsa)
She was riding in her car
(Ella estaba conduciendo su auto)
I was riding on my horse
(Yo estaba cabalgando mi caballo)
Neck and neck along the road
(A la par a lo largo del camino)
Well, I have nothing left to hide
(Bueno, no tengo nada que ocultar)
So, what a heck
(Así que, ¡qué carajo!)
Firefly cars, women rushing past
(Autos luciérnagas, mujeres pasan rápido)
The road was long and the race was fast
(El camino era largo y la carrera rápida)
Gradually I fell behind
(Gradualmente quedé atrás)
It was the blind leading the blind
(Era un ciego guiando a un ciego
It was the blin leading the blind
(Era un ciego guiando a un ciego)
Over the hills, over the prairies
(Sobre las montañas, sobre las praderas)
Down in the pampa, up in the tundra
(Enterando en la pampa, encima de la tundra)
And in Paris in spring. And in old Pekin
(Y en París es primavera. Y en el viejo Pekin)
And in Katmandu. And in Xanadu
(y en Katmandú. Y en Xanadú)
I'm bursting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)
I'm bursting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)

Uh, Uh, it was another gas station
(Uh, Uh, era otra estación de servicio)
Uh, Uh, it was another you
(Uh, Uh, era otra vos)
Uh, Uh, it was another gas station
(Uh, Uh, era otra estación de servicio)
Uh, Uh, it was another you, and that's true
(Uh, Uh, era otra vos, y es verdad)
Babe, that's true and that's true
(Bebé, es verdad y es verdad)
Gimme this and gimme that
(Dame esto y dame aquello)
I've got no need for your bipperty,
(No necesito tu sombrero bipperty)
Bipperty, bipperty

Just my horse and me
(Sólo mi caballo y yo
Just my horse and me
(Sólo mi caballo y yo
And in Timbuktu (what?)
(Y en Timbuktú-qué?)

I'm busrting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)
I'm bursting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)
I'm bursting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)
I'm bursting out of the ocean
(Estoy estallando en el océano)

Shoot out
(Dispara)
Burst out
(Estalla)

______

LEA MÁS

Mambo criminal, parricidio y el surgimiento del under

La frase nunca relatada: la historia del "Siamo fuori della Copa" en Italia 90 y su relación con Luca Prodan

______

Vea más notas en Cultura

 
 
Guardar

Nuevo

Últimas Noticias