
Aprender español no sería suficiente para comunicarse con fluidez en Colombia. Cuenta de ello, el video compartido por la migrante Beth Greenfield, conocida en redes como la colombinglesa, en el que se mostró sorprendida por el lenguaje de señas con el que se comunican en el país latino.
“Imagínense que yo pasé tantos años aprendiendo a hablar español y resulta que ni siquiera hay que hablar en Colombia para que lo entiendan a uno. Sí, en Colombia se habla con la cara, no hay que decir ni una sola palabra”.
Ahora puede seguirnos en Facebook y en nuestro WhatsApp Channel.
Para señalar, por ejemplo, no se dice “está ahí...” ni se utiliza el dedo. Beth aprendió que basta con poner la boca de pato y mirar hacia el objeto del que se está hablando.
O para preguntarle a alguien “qué pasa” es suficiente arrugar la nariz y regresarla a su estado natural de manera rápida, unas dos o tres veces hasta que la persona entienda.
Beth entendió que para saludar no necesita pronunciar ni media palabra. Alzar la cabeza mientras se mira a otra persona es la mejor manera de decirlo “quiubo”.
Y, finalmente, para advertir a alguien sobre algo que no puede decirse en voz alta, se abren los ojos y se mira y una y otra vez en la dirección indicada hasta que entienda.
Español adoptó varias frases tras su viaje por Colombia ¿De cuáles se trata?
En su paso por Colombia, el creador de contenido español Gonzalo Sans se encontró con expresiones locales que lo sorprendieron al punto en el que decidió incorporar a su propio lenguaje. Según informó en su perfil de TikTok, espcializado en viajes, Sans destacó tres frases que, según dijo, “nunca había escuchado, me encantan y debería incluirlas a partir de ahora en mi vocabulario”.
De acuerdo con lo publicado por el creador, una de las expresiones que más llamó su atención fue la forma en que los colombianos utilizan la frase “¿Me regalas?” para pedir algo. Sans explicó que esta expresión, que en otros contextos podría interpretarse como una solicitud de obsequio, se emplea en Colombia incluso cuando se está pagando por un producto o servicio. “Por ejemplo, vas a una cafetería y dices: ¿Me regalas un café? Y es para que te den un café. La primera vez que lo escuché me quedé como rayado porque estaban pagando, pero igual lo dicen”, comentó.
Esta expresión ha generado confusión entre los colombianos que viajan a otros países. En particular, algunos han señalado que al usar “¿Me regalas?” en lugares como España, han enfrentado malentendidos, ya que la frase no tiene el mismo significado en otros contextos culturales. A pesar de esto, Sans expresó su entusiasmo por adoptar esta forma de hablar.
“Qué pena”: una disculpa con un significado único en Colombia
Otra de las expresiones que Sans resaltó fue “Qué pena”, una frase que, según explicó, tiene un uso particular en Colombia. Mientras que en países como México “pena” se asocia con vergüenza y en España con tristeza, en Colombia esta expresión se utiliza para disculparse de manera educada.
El creador de contenido relató una anécdota que vivió en Bogotá, cuando intentó subir a un taxi y el conductor le dijo: “Qué pena, por la otra puerta”. En ese momento, Sans interpretó que el taxista sentía vergüenza ajena por la puerta que intentó abrir, pero luego descubrió que en realidad se trataba de una disculpa por el seguro de la puerta y una indicación para que ingresara al vehículo por el otro lado. Este uso particular de “Qué pena” lo llevó a reflexionar sobre las diferencias culturales en el lenguaje y cómo pueden confundir incluso a los hispanohablantes.

“Enguayabado”: una forma única de describir la resaca
La tercera expresión que capturó la atención de Sans fue “enguayabado”, una término que en Colombia se utiliza para describir el estado de resaca. Según explicó, esta forma de hablar le resultó especialmente curiosa debido a su asociación con la fruta guayaba. “Yo lo asocio a la fruta guayaba y no sé por qué lo usan para la resaca, es curioso, pero en Colombia nunca tienes resaca, estás enguayabado y me encanta”.
El creador de contenido destacó lo rebuscado que parece este término en comparación con el de “resaca”, que es más común en España. Sin embargo, expresó su fascinación por la riqueza lingüística que encontró en Colombia y cómo estas expresiones reflejan aspectos únicos de la cultura local.
Más Noticias
Incautan 500 kilos de cocaína en caleta subterránea y capturan a cuatro personas en Cali
El cargamento, que tenía como destino mercados en Centro y Norteamérica, fue detectado gracias a labores de inteligencia que permitieron anticipar su salida del país

Rescatan a líder indígena Nelson Cucuñame tras secuestro en la vía Panamericana en Cauca
El dirigente del pueblo Nasa fue interceptado por hombres armados y posteriormente ubicado con vida, tras la activación de controles territoriales por parte de la Guardia Indígena y el apoyo de la fuerza pública

Los cortes de la Luz en Santander: cuáles son las suspensiones del servicio este 29 de marzo
Conoce con antelación los trabajos de mantenimiento que se llevarán a cabo en tu localidad

Más militares de Antioquia reconocieron responsabilidad en los “falsos positivos”: las historias con las que pidieron perdón
Ocho exintegrantes del Batallón de Artillería N.º 4 Coronel Jorge Eduardo Sánchez reconocieron ante la Jurisdicción Especial para la Paz su responsabilidad en ejecuciones extrajudiciales cometidas en el Oriente antioqueño entre 2003 y 2004

Niño de 11 años recibió golpiza hasta que “perdió el sentido” en Ibagué: la madre asegura que fueron sus compañeros de clase
El menor afirmó que se encuentra hospitalizado en un centro asistencial y que “se ha desmayado”. Criticó falta de acciones por parte de la institución educativa




