Critican a Petro por confundir el origen de ‘Bel morir’: Margarita Rosa de Francisco defendió su discurso

El periodista Daniel Samper Ospina fue uno de los primeros en señalar el error de Gustavo Petro, al destacar que su intento de parecer intelectual terminó en garrafal error

Guardar
Margarita Rosa de Francisco defendió
Margarita Rosa de Francisco defendió el discurso de Gustavo Petro, tras error que tuvo y que fue resaltado por el periodista Daniel Samper - crédito Colprensa

En la plaza de Bolívar, en Bogotá, el presidente de la República, Gustavo Petro Urrego, pronunció un discurso que, además de los temas políticos y sociales que abordó, dejó una huella inesperada debido a un error en una cita literaria. Durante su intervención en apoyo a las reformas del Gobierno, especialmente la reforma pensional, el jefe de Estado hizo referencia a una frase que, según él, era una expresión francesa, pero que rápidamente en redes lo corrigieron.

En su discurso ante la multitud que apoyó al Gobierno durante las manifestaciones del 19 de septiembre, el mandatario se refirió a la vejez y afirmó que hay aspectos más importantes en la vida. En su promoción de la reforma pensional, destacó la relevancia de alcanzar una edad de tranquilidad al momento de recibir la pensión y poder disfrutar de esos años.

Ahora puede seguirnos en Facebook y en nuestro WhatsApp Channel.

“Morir porque todos vamos a morir felizmente, los franceses hablan del ‘Bel morir’, dicen ellos”, señaló el presidente en su discurso.

Gustavo Petro, al hablar sobre la reforma pensional, mencionó que "los franceses hablan del 'Bel morir'". Sin embargo, la frase es en realidad proviene de Italia - crédito @DanielSamperO/X

Sin embargo, la cita referida por el presidente no corresponde a la tradición francesa, sino a la literatura italiana. La frase original, “Sí, un bel morir tutta una vita onora” traducida como “una bella muerte honra toda una vida”, es atribuida a Francesco Petrarca, poeta y filósofo italiano, considerado el padre del humanismo. Este error de atribución no pasó desapercibido, lo que generó una ola de reacciones en las redes sociales.

Daniel Samper Ospina, reconocido periodista y crítico del Gobierno nacional, fue uno de los primeros en señalar la inexactitud de la cita. A través de su cuenta en X, el también comediante criticó al presidente Petro por su uso incorrecto de una referencia literaria.

En su mensaje que rápidamente se viralizó, Samper escribió: “Berto dice que los franceses hablan del ‘Bel morir’ (en especial los que hablan italiano -o toscano)… Siempre es igual: toma un dato que más o menos le suena y por dárselas de intelectual lo utiliza generalmente mal”

El periodista Daniel Samper Ospina
El periodista Daniel Samper Ospina fue uno de los primeros en señalar el error de Gustavo Petro, destacando que su intento de parecer intelectual terminó en inexactitudes - crédito @DanielSamperO/X

La crítica de Samper no tardó en recibir una respuesta de Margarita Rosa de Francisco, actriz y presentadora, que también es una fuerte opinadora de la política y en sus apoyos al presidente Petro. En un tono más conciliador, pero igualmente incisivo, la famosa respondió a la publicación de Samper con un mensaje en el que destacaba la importancia del contenido sobre la precisión en las citas.

“Pero lo más importante es que tenemos derecho a morir en paz, a un buen morir. Eso lo entiende casi todo el mundo”, señaló De Francisco en su post en X.

Margarita Rosa de Francisco, a
Margarita Rosa de Francisco, a pesar de la crítica a Petro, defendió al mandatario y su discurso - crédito @Margaritarosadf/X

Este intercambio provocó un debate público sobre la importancia de la exactitud en las citas y la forma en que se utilizan las referencias culturales en el discurso político. Mientras que Samper se centró en la precisión y la corrección de errores, De Francisco resaltó un aspecto más filosófico y humano de la declaración del presidente.

Este no fue el único error del mandatario en sus diferentes discursos

Durante su participación en la Cumbre ColombIA, celebrada el 8 de agosto de 2024, el presidente Gustavo Petro hizo una enérgica advertencia sobre las consecuencias del avance descontrolado de la inteligencia artificial (IA) en la sociedad. Destacó que la convergencia entre la crisis climática y la crisis social, derivada de la sustitución del trabajo humano por la IA, podría llevar a una era de barbarie si no se toman las medidas adecuadas.

El uso incorrecto de citas
El uso incorrecto de citas literarias por parte de Gustavo Petro reavivó el debate sobre la necesidad de precisión en el discurso político - crédito Andrea Puentes/Presidencia

“Porque si aquí se articula la crisis climática trascendente con la crisis social de la salida masiva del trabajo vivo a partir de la inteligencia artificial, ustedes tienen el Agamenón”, expresó el mandatario.

Sin embargo, hubo múltiples críticas, ya que muchos argumentaron que el presidente no sabía expresarse correctamente y que se confundió al querer referirse a “Armagedón”, un término de la tradición cristiana que designa el lugar donde se librará la batalla entre el bien y el mal antes del fin del mundo. Otros señalaron que al mencionar a Agamenón, se refería a una figura histórica y literaria, el legendario rey de Micenas y líder de los griegos en la guerra de Troya, según la mitología griega.

Guardar