Karol G concluyó su tour Mañana será bonito con un lleno total en el estadio Santiago Bernabéu, casa del Real Madrid. Allí la artista paisa dijo al comienzo de su presentación que “va a ser la noche más chimba de mi vida” y no se equivocó porque los miles de asistentes que fueron al escenario deportivo y también aquellos que siguieron la transmisión por su canal de Youtube quedaron sorprendidos con el despliegue de “la bichota”.
Una de las palabras que más usa Karol G es “chimba”, tanto así que una de sus canciones más reconocidas se titula Que chimba de vida, la cual habla de lo agradecida que está por todas las cosas buenas que han pasado por su vida.
Ahora puede seguirnos en nuestro WhatsApp Channel y en Facebook.
Por esa razón, quisimos saber cual es el significado de dicha palabra en diferentes países del continente y se encontró que dependiendo del contexto y el territorio en el que se mencione puede tener varios significados.
La palabra ‘chimba’ es ampliamente utilizada en distintos países de Latinoamérica, cada uno con un significado diferente. Desde connotaciones positivas hasta ofensivas, y desde términos coloquiales hasta significados históricos, la diversidad de usos de esta palabra resalta cómo el lenguaje evoluciona y se adapta a diferentes contextos culturales.
En Colombia, ‘chimba’ se emplea de manera coloquial para describir algo extremadamente positivo, valioso o bonito. “Es una chimba de fiesta”, podría decir un colombiano para referirse a una celebración particularmente divertida. Esta acepción positiva la convierte en un término común y cotidiano entre los jóvenes y en la cultura popular.
Sin embargo, el origen del término es bastante antiguo y tiene una connotación histórica. De acuerdo con el diccionario histórico de la Lengua Española (RAE), la primera documentación de la palabra se remonta a 1586 en el virreinato del Perú, específicamente en territorio boliviano, donde se utilizaba para referirse a la orilla opuesta de un río.
Posteriormente, el término se expandió a países como Bolivia, Ecuador, Chile, Perú y Argentina, donde en 1621 se registró como “barrio que se sitúa a las afueras de una ciudad, especialmente en la orilla opuesta del río”, dice la Real Academia de la Lengua Española.
En un ámbito más vulgar y potencialmente ofensivo, ‘chimba’ también puede referirse a los órganos reproductores femeninos. Este uso es menos común, pero es importante tenerlo en cuenta, especialmente para evitar malentendidos o situaciones incómodas.
Según el Nuevo diccionario de colombianismos (1993), ‘chimba’ también puede describir una circunstancia favorable que sucede por casualidad, lo cual añade otra capa a su ya multifacética definición.
En otros países, la palabra tiene significados distintos. Por ejemplo, en Honduras, ‘chimba’ se refiere a un arma de fuego de fabricación artesanal, uso que data al menos desde 1988, según lo documentado por la RAE.
En Guatemala, se usa en relación a los genitales masculinos e, incluso, de algunos animales, marcando otro uso especializado de esta palabra.
En Perú y Bolivia se mantiene el uso histórico de describir barrios en las afueras que están cerca de los ríos. Mientras tanto, en Argentina, se aplica de manera despectiva para referirse a quienes viven en la marginalidad o en condiciones de bajos recursos, destacándose por su connotación negativa en el contexto social.
Finalmente, a nivel cultural ‘chimba’ puede usarse para describir el estilo de música o arte que es considerado innovador y tiene una energía positiva. Este uso destaca la versatilidad de la palabra en diferentes contextos y momentos históricos.
Es notable cómo una simple palabra puede tener significados tan variados dependiendo de la región y el contexto. La diversidad lingüística de Latinoamérica y la capacidad del idioma para adaptarse a diferentes culturas, tiempos y situaciones se refleja claramente en el uso de ‘chimba’, una palabra que continúa evolucionando y ajustándose a nuevas realidades.
El uso habitual y versátil de “chimba” en el léxico colombiano
La palabra “chimba” es una de las expresiones más habituales y versátiles del léxico colombiano, y su significado varía ampliamente según el contexto en que se utilice. Este término es reconocido como un “colombianismo” y presenta al menos tres acepciones distintas.
En primer lugar, según el Breve diccionario de colombianismos de la Academia Colombiana de la Lengua, “chimba” funciona como un adjetivo que significa algo bueno o bonito. Un ejemplo de su uso sería: “¡Qué chimba de casa!”, elogiando la calidad estética de una vivienda.
En segundo lugar, “chimba” también se emplea para referirse a algo que ha ocurrido por azar, suerte o casualidad. Este uso brinda un matiz más casual y cotidiano a la expresión.
Finalmente, en términos coloquiales, el mismo diccionario señala que “chimba” puede referirse a la vulva o vagina, lo cual refleja su uso en contextos más informales y personales.
Además, la Asociación de Academias de la Lengua Española, que agrupa a 23 academias de países hispanohablantes, Filipinas y Guinea Ecuatorial, resalta que “chimba” adquiere diferentes connotaciones dependiendo del país.
En Colombia, por ejemplo, también puede describir a una persona bien parecida o excelente. En contraste, en Perú, se refiere a la orilla opuesta del río, y en Honduras, es el término para un arma de fuego de fabricación artesanal.
La diversidad del significado de “chimba” muestra la riqueza de los modismos dentro del español y la importancia de considerar el contexto cultural y regional en su uso diario.