Es común escuchar historias sobre lo difícil que es para los colombianos llegar a un país que no sea hispanohablante y comprender el idioma y las expresiones comunes que se utilizan en las calles, pero ¿qué pasa si un extranjero comparte su punto de vista sobre lo complejo que puede llegar a ser entender a los colombianos?
La divertida historia fue compartida por la pareja de estadounidenses Nick y Sam Simpson a través de su cuenta de TikTok en la que comparten sus vivencias como residentes del país cafetero:
Ahora puede seguirnos en WhatsApp Channel.
“Moving to another country and learning a new language comes with some very good memories [Mudarse a un país y aprender un nuevo lenguaje viene con muchos buenos recuerdos]”.
En el video, Sam Simpson compartió su experiencia cuando comenzaron a utilizar modismos que son frecuentes en Colombia, pero que no enseñan en escuelas de español en Estados Unidos, por lo que se encontraron con un nuevo mundo de expresiones.
Según Sam Simpson, cuando se radicaron en el país comenzaron a conocer expresiones que no entendían o llegaban a confundir, por lo que explicó que “los colombianos solo hablan con modismos en español y tuvimos que aprender tantas frases cando nos mudamos por primera vez a Medellín, Colombia”.
El primer reto que tuvo que enfrentar la pareja fue comprender que en Colombia no es lo mismo un café que un tinto, pues querían tomar un tinto clásico, pero no sabían cómo pedirlo.
“Durante los primeros dos meses que viví aquí iba a cafeterías y pedía un café y no quería un americano, quería un café negro, colombiano, local. Un día alguien me dijo ‘Tinto’ y no tenía ni idea de lo que estaba hablando, pero rápidamente aprendí que tinto es un café negro”.
Sam Simpson también aprendió que los colombianos no piensan el tiempo en semanas, sino en días, por lo que dos semanas equivalen a 15 días: “Estaba hablando con alguien y dije que iba a encontrarme con ellos de nuevo en dos semanas, así que dije: ‘Dos semanas’ y ellos me dijeron: ‘De acuerdo, quince días’. No tenía idea, en Colombia 15 días es en realidad dos semanas”.
Uno de los momentos más divertidos del video fue cuando Sam Simpson explicó la confusión que tuvo con los saludos y los agradecimientos en Colombia, pues en sus clases de español en Estados Unidos le habían enseñado que el término “mucho gusto” es el equivalente a la expresión Nice to meet you.
“Esta es la mejor, literalmente todavía me río de esta barrera cultural. En clase de español en los Estados Unidos aprendimos que ‘Mucho gusto’ significa Nice to meet you, así que cuando empezamos a visitar Colombia la gente nos decía ‘Mucho gusto’ todo el tiempo, nosotros decíamos ‘Muchísimas gracias’ y ellos nos decían: ‘Mucho gusto’”.
El problema fue que nadie les explicó que el mucho gusto hacía referencia a un término de agradecimiento, por lo que pensaban que les respondían repetidamente Nice to meet you.
“Por mucho tiempo pensamos que solo estaban diciendo Nice to meet you repetidamente, así que decíamos de vuelta: Mucho gusto y seguíamos pensando que estaban diciendo Nice to meet you una y otra vez”.
Aprender que era una expresión de agradecimiento les tomó mucho tiempo, pero al final reconocieron que si no hubieran decidido radicarse en el país cafetero no habrían aprendido los modismos que se utilizan en las calles colombianas.
“En Colombia, mucho gusto es como de nada, porque son los más decentes, pero nos tomó mucho tiempo averiguarlo. Estas son las cosas que aprendes cuando te mudas a un nuevo país”.