Güero, güera, güerita, güereja (o)... existem várias maneiras pelas quais aqueles que têm sombra de olhos, cabelos e/ou pele clara são nomeados. É uma palavra muito usada no México, no entanto, apesar de ser usada diariamente, a maioria das pessoas não sabe bem de onde vem o termo.
A Real Academia Espanhola (RAE) define as 5 letras como um adjetivo mexicano usado para descrever uma pessoa que tem cabelos loiros e acrescenta que é uma “voz indígena” que no passado foi escrita “huero”.
Da mesma forma, o Dicionário de Espanhol no México (DEM) do Colegio de México o descreve como substantivo e adjetivo falar de alguém com “cabelo amarelo ou tom semelhante”, a fonte aponta que costuma ser usado para designar habitantes do norte da República, pois lá é mais comum para os habitantes têm essas características.
Outro fato interessante que o DEM acrescenta é que não é um termo muito rigoroso em termos de significado, pois também é uma “maneira educada de abordar uma pessoa (especificamente por) um mercado ou vendedor de bugigangas para seus clientes: passe-o guero, veja o que é oferecido a ele!”
A maioria dos mexicanos experimentou episódios em suas vidas em que vão ao mercado ou ao mercado e, independentemente da cor da pele ou se as características físicas das pessoas se encaixam na definição ou não, os comerciantes se referem a eles como “güerito (a) s”.
Além disso, o dicionário COLMEX acrescenta que também pode ter uma conotação “rural, quando se trata de ovos ou frutas, geralmente é algo quebrado ou oco, por exemplo: um palo güero”.
Por sua vez, o linguista Arturo Morán explica que o filólogo catalão Joan Coromines foi quem argumentou que o termo em questão veio de alguma língua indígena americana, embora detalha que o pesquisador não especificou exatamente de qual região veio.
No entanto, Morán ressalta que a verdadeira história remonta a tempos muito antigos na Península Ibérica, principalmente na Espanha, onde “era usado o verbo engordar com o significado de 'chocar os ovos'”. Quando um ovo foi chocado, não era adequado para comer, por isso foi chamado de “engordado”, uma palavra que logo se tornou “furada” e mais tarde serviu para descrever um ovo estragado.
Deste “a palavra güero” foi derivada, que foi explicada em 1611 pelo autor Sebastián de Covarrubias como: 'güero é o ovo corrompido do qual nenhuma galinha sai, e é muito fedorento. 'Mas por que as pessoas começaram a ser ditas dessa maneira para as pessoas de tons claros?
A mesma fonte explica que naquela época em que uma mulher tinha apenas um filho e estava doente “pálida, descolorida, triste, surrada e sempre cansada”, era comum ela reclamar que Deus a havia punido dando-lhe um “güevo ou güero”.
Então essa condição tornou-se objeto de riso e a palavra começou a ser usada para zombar daqueles que pareciam emaciados ou que ficaram muito doentes, isso significa que “originalmente os güeros eram pessoas pálidas que comparavam a um ovo estragado”.
De fato, em Alcozar, uma pequena cidade espanhola, a palavra ainda mantém o significado de “descolorida”. Por outro lado, o güero começou a ser usado no México por causa das diferentes áreas peninsulares que chegaram ao país após a conquista.
Na época da Colônia era comum ouvir expressões como: “Olha, seu filho saiu güero, sem falar que ele saiu sem cor”. Com o tempo, o significado mudou e foi dado um uso coloquial para descrever pessoas que não eram de pele escura, dessa forma seu significado foi transformado e a referência do ovo podre não foi mais usada.
CONTINUE LENDO: