
Un nuevo estudio reveló que menos de la mitad de los médicos en Estados Unidos habla sólo inglés, por lo que utilizan la herramienta Google Translate para dar recetas y consejos a sus pacientes, lo que resulta útil pero también peligroso para los pacientes.
Investigadores de la Universidad de California en San Francisco (UCSF) detectaron que aproximadamente el 60 por ciento de las alta médicas hechas gracias al traductor del buscador eran precisas, lo que es alentador para aquellos que lo ocupan; en cambio el cuatro por ciento de estos reportes son inexactos, lo que es peligroso y hasta fatal para los pacientes.
Los doctores recurren a la herramienta porque en California sólo el 42 por ciento domina al menos un idioma además del inglés, a pesar de que el 20 por ciento de sus pacientes no hablan dicha lengua como primer idioma, y la mitad de ellos ocupa el español en casa.
Por lo tanto, quienes acuden al médico y salas de emergencias son aquellas a las que los médicos tienen menos probabilidades de poder atender de manera clara y eficaz.
La autora del primer estudio y investigadora de atención primaria de la UCSF, la doctora Elaine Khoong, dijo que "Google Translate es más preciso de lo que creen muchos médicos, y creo que definitivamente es más útil que no proporcionar nada en absoluto".

La doctora y su equipo analizaron las recetas médicas de 100 documentos de emergencias emitidas en español o chino.
De acuerdo con los resultados publicados en JAMA Internal Medicine, el 92% de las instrucciones traducidas del inglés al español fueron precisas; el 81 por ciento del chino fueron acertadas, y otros fueron cómicos o aterradores.
Entre uno de los ejemplos encontrados y resaltados por el Daily Mail están el tradicional "omitir una comida" y que al llevarlo al chino quedó en "saltar sobre una comida".
Otra indicación peligrosa, según el equipo de la UCSF, es "sigue tomando la medicación" y al convertirlo al español quedó en 'guardar la medicación'; además del "mantener la medicación para el riñón" al "dejar de tomarla por ahora".

"La máquina se confunde porque la estructura de la oración era muy complicada", mencionó la doctora.
"Es ciertamente un argumento para que los médicos se revisen a sí mismos cuando están escribiendo instrucciones. Nos acostumbramos a comunicarnos en estas oraciones tan complicadas", agregó.
Los investigadores sugirieron a los médicos dar a los pacientes una copia en inglés de la orden de alta hospitalaria y traducirla por Google Translate, al que respaldaron con sus reservas: "apoyamos su uso con cautela".
Últimas Noticias
Clima hoy en Colombia: temperaturas para Bogotá este 24 de junio
El clima en Colombia se ve afectado debido a su complejidad geográfica como lo son las costas del Mar Caribe al Norte, la corriente del Océano Pacífico, así como las cordilleras que lo atraviesan por el centro de norte a sur.

Adiós a la incertidumbre, conoce las condiciones climáticas en Cali
El clima en Cali cambia constantemente, por eso es importante mantenerse actualizado y estar preparado ante las adversidades admosféricas de este día

Previsión meteorológica del tiempo en Medellín para este 24 de junio
Las costas del Mar Caribe al Norte, la corriente del Océano Pacífico y las cordilleras que atraviesan de norte a sur, son las que definen el tipo de clima en Colombia

Descubren uno de los hospitales medievales más grandes del norte de Inglaterra mientras reparaban un sumidero
Se trata del mayor hospital medieval del norte del país, que llegó a atender a más de 200 enfermos

Jackson Mora fue visto con anfitriona tras divorciarse de Tilsa Lozano y decir que todavía la amaba: “Soy un hombre soltero”
El exesposo de la exmodelo expresó su incomodidad ante los rumores surgidos luego de ser captado en un video junto a una anfitriona, quien previamente también fueron vistos en el aeropuerto. Asimismo, aclaró que está soltero y disfruta de su tiempo en esta etapa
