A través de un video difundido a los medios de comunicación, Sergio Mayer, presidente de la Comisión de Cultura y Cinematografía de la Cámara de Diputados aclaró que la reforma a la Ley Federal de Cinematografía no prohibirá el doblaje de las películas al español, como se ha manejado en las últimas horas.
Esto luego de que el día de ayer, lunes 22 de marzo, se publicara en el Diario Oficial de la Federación un decreto en el cual se lee que todas las películas exhibidas en los cines serán proyectadas en su idioma original y con subtítulos.
El decreto también menciona que los documentales y películas infantiles podrán contar con doblaje, pero sin descartar los subtítulos. Y es que la Cámara Baja apoyó dichas modificaciones en febrero pasado con más de 400 votos a favor.
Sin embargo y luego de múltiples comentarios en las redes sociales respecto a que presuntamente dejarían de proyectarse películas dobladas al español, Mayer aclaró que ese rubro no es materia de los cambios a la ley.
“Antes que nada quiero agradecer su interés y sus numerosos comentarios sobre la reciente reforma a la Ley general de Cinematografía y quiero aprovechar para hacer algunas precisiones al respecto. Antes que nada quiero que sepan que la única reforma que se hizo al Artículo 8 es un avance en el goce de los derechos humanos y culturales de todos los y las mexicanas, pues ahora todas las películas tendrán subtítulos en español sin importar el idioma en que fueron filmadas”, comenzó a expresar el legislador de extracción morenista.
Destacó que la reforma abonará a la inclusión de ciudadanos que padecen algún tipo de discapacidad visual o auditiva a fin de que puedan disfrutar de una obra fílmica como el resto de la población:
Esto ayudará a más de 2.4 millones de personas con algún tipo de discapacidad auditiva y a futuras generaciones que lamentablemente de nacimiento presentan alguna capacidad diferente
El ex integrante de Garibaldi recalcó que no se hizo modificación alguna, por lo que lo difundido en algunos medios de comunicación se trata de un malentendido a la reforma.
“También es importante aclarar que no se modificó absolutamente nada respecto al doblaje de las películas, el artículo quedó exactamente igual en ese tema. Este es un debate que hay desde hace muchos años y ahora no es materia de esta reforma, por lo que es absolutamente falsa cualquier afirmación de que en México ahora se prohíbe el doblaje o las películas dobladas, que por cierto es una gran industria de la que nos sentimos orgullosos por su gran labor además de que apoya e integra a las personas con alguna discapacidad visual permitiéndoles escuchar la película en su idioma, esa labor la realiza un gran gremio al cual apoyamos, agradecemos y apreciamos, pero nada tiene nada que ver con esta reforma que se presentó”, añadió.
Mayer destacó que la reciente reforma será para beneficiar a las personas, reforzando el hecho de que todas las películas deberán contar con subtítulos, incluyendo las cintas en español, lo cual ya existía en la norma, pero era opcional.
Y es que en febrero pasado, los diputados reformaron el Artículo 8 asegurando que con los subtítulos se incrementaría el acceso a los cines de más de 2.4 millones de personas que padecen algún tipo de discapacidad auditiva.
Al interior del sector de la distribución de materiales fílmicos se deberá determinar si el costo del subtitulaje de cintas nacionales recaerá en manos de las exhibidoras, o bien, del productor. También se pondrá sobre la mesa la futura respuesta del público mexicano a asistir a una función en español con los subtítulos, ahora forzosos.
SEGUIR LEYENDO: