“Canalla, miserable, bandida”: Karen Abudinen a Katherine Miranda por decir “abudinear”

La exministra de las TIC no soportó que la congresista dijera que la palabra del año es “abudinear”, término que nació luego de la polémica con Centros Poblados

Guardar
Karen Abudinen Foto: (Colprensa -
Karen Abudinen Foto: (Colprensa - Camila Díaz)

Este miércoles se registró un nuevo cruce de trinos entre la exministra de las TIC Karen Abudinen y la representante a la Cámara Katherine Miranda.

Luego de la polémica por el contrato entre Centros Poblados y esa cartera que estaba a cargo de Abudinen, en redes sociales cientos de tuiteros empezaron a usar el término de “abudinear” relacionando la corrupción que hubo en ese contrato del que siguen perdidos 70 mil millones de pesos de un anticipo para la construcción de centros digitales de conectividad rural.

Por esta palabra hoy se armó un nuevo rifirrafe entre la congresista Miranda y la exministra. En Twitter la representante aseguró: “La palabra del año es ABUDINEAR por demostrar cómo la clase política tradicional normaliza la corrupción y se burla de frente de la ciudadanía”.

Ante esa afirmación, Abudinen contestó de manera fuerte y trató de “canalla” a la congresista.

“Sinverguenza.Todos saben ya que a la única a la que los bandidos de Centros Poblados le tenían miedo era a mi. Les caduqué el contrato y los saqué de su maldito juego. No puede decir ahora que la corrupción tiene mi apellido. Canalla, miserable, bandida”, dijo.

En medio de la polémica por este término, Abudinen elevó una protesta pública a la Real Academia Española por supuestamente haber acogido variaciones de su apellido como sinónimos de delitos. El instituto de estudios del idioma aclaró cuál fue el registro que realizó de las palabras.

La cuenta de consultas idiomáticas de la RAE en la red social Twitter aclaró que la documentación de las palabras “abudinar” y “abudinear” no respondió a una inclusión de estas en el diccionario ni tampoco su aceptación oficial.

El servicio de consultas de la RAE respondió una duda sobre esos términos diciendo que se trata de derivados recientemente creados a partir del apellido de una política colombiana, que circulan en las redes sociales”, indicó la cuenta en respuesta a otra usuaria.

La documentación y respuesta otorgada a otro usuario en la que se identificaron los términos, “en absoluto implica su reconocimiento oficial ni mucho menos su inclusión en el diccionario académico”, aclaró la RAE.

Según el instituto de estudios del idioma español, la modificación del Diccionario o la inclusión de un nuevo término o artículo no se hace en un par de días ni por el uso de estos por parte de usuarios de redes sociales.

Es un grupo de comisiones especializadas en el idioma las encargadas de presentar las propuestas de adición, supresión o enmienda del Diccionario. Luego el Pleno de comisiones debe analizarlas y pasar así a las comisiones americanas para las observaciones y la aprobación final.

Es decir, que la RAE no adicionó ‘abudinar’ ni ‘abudinear’ como nuevos verbos o palabras, sino que informó a un usuario de redes sociales que esos términos estaban siendo utilizados en el habla popular en Colombia en publicaciones de internet para hacer referencia a los delitos de engaño y hurto.

En estos mismos días se conoció que Abudinen se pasó al sector privado y, en plena temporada navideña, su trabajo nuevamente está relacionado con ayudar a los niños de escasos recursos. Esta vez, la exministra llega a los barrios más pobres de Atlántico para entregar juguetes a los menores.

Esto lo hará como la nueva coordinadora de la Fundación de Tecnoglass, propiedad de la familia Daes. De hecho, fue Christian Daes, empresario y fundador de Tecnoglass, el que publicó en sus redes sociales el video en el que se explica la campañaCambiando Regalos por Sonrisas de la empresa, los internautas se sorprendieron al ver a la exministra figurar en la grabación con el título de ‘coordinadora’ de la misma.

SEGUIR LEYENDO:

Guardar