Madrid, 4 dic (EFE). Con motivo de los últimos acontecimientos en Corea del Sur, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, propone una serie de claves para la adecuada redacción de noticias sobre esta cuestión.
1. La “ley marcial”, en minúscula
Las expresiones comunes que se emplean para aludir de manera genérica a algunas leyes se escriben con minúscula: “la ley marcial”.
2. “Corea del Norte” y “Corea del Sur”, mejor que “Norcorea” y “Surcorea”
Los topónimos recomendados en español para estos países asiáticos son “Corea del Norte” y “Corea del Sur”, y no “Norcorea” ni “Surcorea”. Los gentilicios son “norcoreano” y “surcoreano”, opciones preferibles a “nordcoreano” y “sudcoreano”.
3. Las capitales son Pionyang y Seúl
Según la “Ortografía de la lengua española”, los nombres asentados de las capitales de estos países son “Pionyang”, mejor que “Pyongyang”, y “Seúl”, con tilde. Para aludir a los habitantes de esta última ciudad, es posible usar “seulense” o “seulés”.
4. La “península de Corea”, con “península” en minúscula
Los nombres de accidentes geográficos se escriben con el sustantivo genérico en minúscula: “la península de Corea”. Si va acompañado de un término derivado del topónimo, también va con minúscula: “la península coreana”.
5. “Gobierno”, “Ejército” y “presidente”, mayúsculas y minúsculas
Por un lado, la palabra “gobierno” se escribe con mayúscula inicial cuando alude al órgano superior del poder ejecutivo de un Estado, mientras que el adjetivo que lo acompaña va con minúscula (“el Gobierno surcoreano”). Por otro lado, cuando la palabra “ejército” se refiere al ‘conjunto de fuerzas aéreas o terrestres de una nación’, también lleva la inicial en caja alta (“el Ejército surcoreano”). Ambos son casos de mayúscula institucional. Sin embargo, los nombres de los cargos se escriben con minúscula: “el presidente”, “el ministro”...
6. Las voces “antiestatales” y “pronorcoreanos”, sin guionLas expresiones formadas por prefijos se escriben sin guion ni espacios intermedios como norma general: “antiestatales” (no “anti-estatales”) o “pronorcoreanos” (no “pro-norcoreanos”).
7. El “won”, con minúscula y en redonda
El nombre de la moneda coreana es el won (plural, “wones”). Lo adecuado es escribirlo con minúscula y en redonda. El código ISO del won surcoreano es KRW. Cuando se escribe con la cifra, puede ir pospuesto o antepuesto, en función del país, y, en cualquier caso, separado por un espacio: “20 KRW” o “KRW 20”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/jgb