triatlón, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 28 jul (EFE).- Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el triatlón.

1. “Triatlón” y “triatletas”, sin “h” intercalada

El triatlón, escrito sin “h” intercalada, es una prueba que engloba tres deportes: natación, ciclismo y atletismo. Los deportistas son “triatletas”, aunque también se alude a ellos como “nadadores”, “ciclistas” o “corredores” cuando están desempeñando cada una de estas disciplinas. El prefijo “tri-”, en este caso, hace referencia a las tres pruebas en las que compiten: 1500 m a nado, 40 km de ciclismo en carretera y 10 km de carrera a pie en la prueba individual, y en la prueba de relevos mixtos 300 m a nado, 8 km de ciclismo en carretera y 2 km de carrera a pie.

2. Escritura de los símbolos

Se recuerda que el símbolo de metro es “m” y el de kilómetro “km” (no “Km”), y que ninguno de los dos lleva punto. Son invariables, es decir, tienen la misma forma en singular y en plural. Si se escriben pospuestos a la cifra a la que acompañan, lo adecuado es dejar un espacio entre ambos: “1500 m”, “10 km”…

3. “1500 m”, sin punto

Una de las tres pruebas que componen este deporte es la natación. La distancia que deben recorrer los triatletas a nado es de 1500 m, aunque en la prueba de relevos mixtos la distancia es de 300 m. La cifra se escribe sin punto, aunque puede emplearse un espacio. Sí es válido el uso del punto, o de la coma, si se quiere expresar este número con decimales: “1.5 km” o “1,5 km”.

4. “Monta” y “desmonta”, sustantivos válidos

Para aludir al área en la que los triatletas se suben a la bici y se bajan de esta, son válidas las expresiones “zona de monta” y “zona de desmonta”, pues están formadas por los sustantivos “monta”, derivado del verbo “montar”, y “desmonta”, del verbo “desmontar”.

5. “Ir a (la) rueda”, mejor que “drafting”

La expresión “a (la) rueda”, recogida en el “Diccionario del español actual”, de Seco, Andrés y Ramos, con el significado de ‘inmediatamente detrás de otro para evitar que pueda escaparse o para aprovechar su esfuerzo’, es preferible al anglicismo “drafting”. Por tanto, en una frase como “En esta prueba está prohibido el ‘drafting’”, habría sido preferible escribir “En esta prueba está prohibido ir a rueda”.

6. “Hidrodinámico” se escribe junto

El adjetivo “hidrodinámico”, utilizado habitualmente para referirse a las prendas que llevan estos deportistas, se escribe junto, sin espacio ni guion entre el elemento “hidro-” y la palabra a la que modifica.

7. Federación

La “Unión Internacional de Triatlón” (en inglés, “International Triathlon Union”, o “ITU”) es la institución que se dedica a regular las normas y competiciones de este deporte. Actualmente se conoce como “World Triathlon”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/jpd

Guardar

Nuevo