FundéuRAE: waterpolo, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 27 jul (EFE).- Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de términos y expresiones que pueden plantear dudas a la hora de redactar informaciones relacionadas con el “polo acuático” o “waterpolo”.

1. “Polo acuático” o “waterpolo”

Es válido el uso tanto de “waterpolo” como de “polo acuático” para referirse a este deporte.

2. Deportistas

Para hablar de la persona que practica waterpolo lo adecuado es emplear “waterpolista”, en redonda.

3. “Penal” o “penalti”, mejor que “penalty”

Tanto la voz “penal” (plural “penales”) como el sustantivo “penalti” (plural “penaltis”) son adecuados en español para referirse a lo que en inglés se denomina “penalty”. No se recomiendan los plurales “penalties” ni “penaltys”.

4. “Piscina”, “pileta” o “alberca”

Para referirse al lugar donde se practica este deporte, son igualmente válidos los términos “piscina” (más extendido en el ámbito hispanohablante), “pileta” (usado en Argentina, Bolivia, Uruguay y Paraguay) y “alberca” (en México).

5. “El boya” o “la boya”

Uno de los puestos fundamentales en el waterpolo es el de “boya”, un sustantivo que, en esta acepción, es común en cuanto al género (“el/la boya”).

6. Extranjerismos

“Plonger” es un término francés innecesario utilizado en el ámbito de los deportes acuáticos que es recomendable sustituir en español por “zambullirse” (cuando es verbo) y “zambullida” (cuando es sustantivo).

La españolización de la expresión inglesa “goal average” es “golaveraje”. Este anglicismo adaptado convive con la expresión “diferencia (o “promedio”) de goles”.

El término “esprint” es la adaptación española de la voz inglesa “sprint”, aceleración que realizan los waterpolistas para determinar la posesión de la pelota al principio de cada cuarto.

7. Federación

La sigla “FINA”, toda en mayúsculas, se refiere a la “Fédération Internationale de Natation” o, en español, “Federación Internacional de Natación”. También se conoce actualmente como “World Aquatics”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/jpd

Guardar

Nuevo