FundéuRAE: tiro olímpico, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 26 jul (EFE).- Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el tiro olímpico.

1. “El arma”, pero “esa arma”

El sustantivo “arma” es femenino, por lo que no sería adecuado indicar que en una modalidad se usa “el mismo arma”, sino “la misma arma”.

Según explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, salvo en pocas excepciones, el artículo “la” adopta la forma “el” cuando va inmediatamente delante de un sustantivo femenino que comienza por “a” tónica, como “arma”, pero eso no afecta a la debida concordancia con otras palabras de la oración, como los demostrativos “esta”, “esa” y “aquella” o los adjetivos: “esta arma nueva”.

2. Deportista

La persona que practica este deporte se denomina “tirador” o “tiradora”.

3. Modalidades

Las modalidades se dividen en tres grandes grupos: “rifle” (también “arma larga” o “carabina”), “pistola” y “tiro al plato” (con escopeta), también conocido como “tiro al platillo” y “tiro al vuelo”, según los países.

Dentro del tiro al plato, se emplea el anglicismo “trap”, que se refiere a la modalidad de “foso olímpico” o “fosa olímpica”, según el país. Otra modalidad es el “skeet”, que suele dejarse en inglés, por lo que va en cursiva, o entre comillas si no se dispone de este recurso.

Se recuerda que los nombres de las distintas modalidades se escriben en minúscula: “Es campeona de foso olímpico”.

4. Símbolos

El símbolo de milímetros que aparece en los calibres se escribe sin punto abreviativo (“mm”), a menos que coincida con el final de un párrafo o una frase, y con un espacio antes: “el calibre 4.5 mm” (o “4,5 mm”). Esto mismo se aplica a otros símbolos que suelen aparecer en las informaciones sobre este deporte, como los metros que marcan las distancias de los blancos (“10 m”) o los bares de presión de las armas de aire comprimido (“90 bar”). Como se observa en los ejemplos, los símbolos permanecen invariables en plural.

5. Calibres

Cuando el calibre se da en pulgadas, y no en milímetros, se mantiene el cero antes del punto o coma decimal: “el calibre 0.22” (o “0,22”); en centésimas de pulgada sería “el calibre 22”.

6. Federación

La sigla “ISSF” corresponde a la “International Shooting Sport Federation” o, en español, “Federación Internacional de Tiro Deportivo”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/jpd

Guardar

Nuevo