Madrid, 24 jul (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, indica que el anglicismo “robocall”, que alude a las llamadas telefónicas hechas por una computadora con un mensaje grabado, tiene las alternativas de “llamada robotizada” y “robollamada”.
Es posible encontrar en la prensa frases como “Las llamadas ‘robocalls’ van en aumento”, “Estados Unidos no está dispuesto a dejar que las ‘robocalls’ molesten a sus ciudadanos” o “En una robocall falsa pedía a los ciudadanos que no fueran a votar”.
El diccionario de Cambridge ofrece “llamada robotizada” y “robollamada”, denominaciones que ya tienen uso, como posibles equivalentes en español al término inglés “robocall”. La segunda opción recurre al elemento “robo-”, que se está extendiendo para formar palabras que aluden a la robótica y la robotización (“robotaxi”, “roboética”), aunque en este caso presenta el inconveniente de que podría evocar en algunos hablantes la acción de robar.
También se emplean las expresiones, igualmente válidas, “llamada automatizada” o “llamada automática pregrabada”.
Por consiguiente, en los ejemplos citados habría sido preferible escribir “Las llamadas robotizadas van en aumento”, “Estados Unidos no está dispuesto a dejar que las robollamadas molesten a sus ciudadanos” y “En una robollamada falsa pedía a los ciudadanos que no fueran a votar”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE
feu/aam