FundéuRAE: piragüismo, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 23 jul (EFE). Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el piragüismo.

1. “Piragüismo” y “canotaje”, ambos válidos

A este deporte se le conoce como “piragüismo”, pero también como “canotaje”, voz que proviene del francés “canotage” y que se escribe en español con “j”, no con “g”. Ambos términos son igualmente adecuados.

2. “Eslalon” y “esprint”, adaptaciones de “slalom” y “sprint”

Las dos modalidades de piragüismo que compiten en los Juegos Olímpicos son el “piragüismo en esprint” y el “piragüismo en eslalon”, ambas escritas en redonda, puesto que se trata de adaptaciones al español incluidas en el “Diccionario de la lengua española”, y en minúscula.

3. Pruebas

En las distintas pruebas olímpicas se utilizan siglas formadas por las letras “C” (de “canoa”) y “K” (de “kayak”) y números que indican los participantes por piragua; es posible tanto emplear un guion intermedio como prescindir de él: “K-2” (por “kayak por parejas”), “C1” (por “canoa individual”), etc.

En París se incluye por primera vez una prueba de “kayak extremo” o “kayak cross” (para el que se emplea “X-1”). Para esta última opción, lo indicado es, o bien resaltar “cross” con cursiva o comillas por tratarse de un extranjerismo, o bien emplear la adaptación “cros”, en redonda: “kayak cros”.

4. “Piragüista”, “piragüero” y “piragüismo”, con diéresis, pero “piragua”, sin ella

Quien practica el canotaje es el “piragüista”, nombre que lleva diéresis para marcar que se pronuncia la “u”. Ocurre lo mismo en “piragüero”, que alude a quien gobierna la piragua, y en el nombre del deporte: “piragüismo”.

Hay que recordar que la diéresis se utiliza en las secuencias “güe” y “güi”, por lo que lo adecuado es “piragua”, no “piragüa”.

5. “Piragua”, “canoa” y “kayak”

El término “piragua”, de origen caribe según el “Diccionario de la lengua española”, abarca los dos tipos de embarcaciones usadas tanto en el canotaje en esprint como en el de eslalon: “kayak” (un término de origen esquimal cuyo plural es “kayaks”) y “canoa” (de origen taíno). Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, la grafía “cayac” es minoritaria y se desaconseja su uso. Esta misma obra añade que no son apropiadas formas híbridas como “kayac” o “cayak”. Para referirse a su tripulante se usa la voz “kayakista”, que es común en cuanto al género (“el/la kayakista”), mientras que al de la canoa se le conoce como “el/la canoísta”.

6. “Cubrebañera(s)”, todo junto

El accesorio que se emplea para tapar el hueco del kayak y que no entre agua es el “cubrebañera” o “cubrebañeras”, escrito todo junto y sin guion. A veces se habla de él solo como “el cubre”, que no necesita comillas ni cursiva.

7. “Correntada”

La “correntada” es, según el “Diccionario de americanismos”, la ‘corriente impetuosa de agua, generalmente de un río, que corre fuera de su cauce’. Con este mismo sentido, se emplea también “correntía”.

8. “Palear”

Estas embarcaciones se mueven impulsadas por “palas” (de una o varias hojas), acción que se conoce como “palear”.

9. Federación

La sigla “ICF” se refiere a la “International Canoe Federation”, que en español es la “Federación Internacional de Piragüismo” o “Federación Internacional de Canotaje”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/lm

Guardar

Nuevo