FundéuRAE: tiro con arco, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 17 jul (EFE). Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación se ofrece una serie de recomendaciones relacionadas con el tiro con arco, deporte olímpico al que también se le llama “arquería” en algunas zonas.

1. Deportista

Para designar a la persona que practica tiro con arco se utilizan los términos “tirador” o “arquero”.

2. “Set”, en redonda

En la disciplina olímpica del tiro con arco gana quien primero llega a seis puntos de set. Este extranjerismo, “set”, no presenta problemas de adaptación al español, por lo que se puede escribir sin resalte, en redonda, tal y como lo recoge el diccionario académico. Su plural es “sets”.

El término “manga” es otra opción para aludir a cada una de las partes de la prueba.

3. Arco

El “arco recurvo” es el que se emplea en los Juegos Olímpicos; al tratarse de un modelo de arco, se escribe en minúscula.

Uno de los materiales que se solían usar para la cuerda del arco era el “kevlar”; el “Diccionario de la lengua española” recoge este término en redonda y en minúscula y explica que procede de la marca registrada Kevlar, cuyo uso se ha generalizado hasta convertirse en un nombre común.

4. Partes de la flecha

Las flechas se dividen en el “tubo” o “astil”, que es el cuerpo cilíndrico; el “culatín”, la parte posterior en la que se encuentra el canal donde se engancha la flecha al arco; el “emplumado” o “remera”, el conjunto de barbas unidas a la zona posterior de la barra para que la flecha se estabilice y gire, y la “punta”, la parte delantera del cuerpo que impacta en la “diana” o “blanco”, que está dividido en círculos concéntricos llamados “zonas”.

5. “Carcaj”, plural “carcajes”

El “carcaj” es el nombre que recibe el contenedor de las flechas y no necesita cursiva ni comillas. Su plural es “carcajes” (al igual que de “reloj”, “relojes”). También es válida la grafía “carcax”, aunque apenas tiene uso actualmente. Otras opciones son “aljaba”, “carcaza”, “goldre” y, de forma más general, “funda”.

6. Extranjerismos

Los participantes tienen en cuenta el “spine”, que puede equivaler a “rigidez”, y la “puesta a punto” o “ajuste”, mejor que “tuning”.

Los anglicismos “bracer” y “arm guard” pueden sustituirse por “protector (de brazo)”, mientras que para “tab” es posible emplear “lengüeta” o “dactilera”.

7. “Alinear”, conjugación adecuada

El verbo “alinear” significa, entre otras cosas, ‘colocar en línea’, de acuerdo con el “Diccionario panhispánico de dudas”. Este verbo nunca se acentúa en la “i” de la raíz (“aline-”), por lo que lo indicado es “alinea”, no “alínea”. Tampoco es adecuada la forma “alinia”.

8. Federación

Aunque se fundó como “Fédération Internationale de Tir à l’Arc” (“FITA”) o “Federación Internacional de Tiro con Arco”, actualmente se denomina “World Archery”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/nam

Guardar

Nuevo