FundéuRAE: vela, claves de redacción

Guardar

Nuevo

Madrid, 16 jul (EFE).- Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en París, la Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), en colaboración con Bridgestone, ha elaborado una guía de redacción sobre los deportes de esta edición; a continuación, se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las piezas informativas relacionadas con la vela.

Deportista

Según el diccionario académico, el ‘deportista que participa en regatas’ es el “regatista”. También se emplean con frecuencia los términos “velerista” o “navegante”, más genérico.

2. Instalaciones

El lugar donde se realizan las pruebas de vela o “regatas” se denomina “campo de regatas”.

3. Partes de la embarcación

En una embarcación se denomina “proa” a la parte delantera, “popa” a la trasera, “babor” a la parte izquierda mirando desde popa hacia proa, y “estribor” a la parte derecha. La “eslora” de un barco es su longitud medida en la cubierta, y la “manga”, su anchura máxima. Se llama “amura” a la parte de los lados del casco donde este empieza a estrecharse para formar la proa.

4. “Izar” y “arriar”

“Izar” las velas es subirlas, y “arriarlas”, soltarlas. Ambas acciones se completan gracias a los cabos llamados “drizas”, que forman parte de la “jarcia de labor”.

5. Unidad de medida

Las distancias se miden, en este tipo de pruebas, en “millas marinas” o “náuticas”, que equivalen a 1852 metros. La velocidad se mide en “nudos”, que son las millas por hora.

6. Pruebas

Las clases olímpicas de esta edición son las siguientes: “ILCA 7”; “ILCA 6”; “470” (que los aficionados y regatistas suelen leer /cuátro seténta/); “Nacra 17” (un catamarán o velero con dos cascos unidos); “49er” (pronunciado /fortináiner/); “49er FX”; la modalidad “iQFOiL” (que sustituye al “RS:X”), y “fórmula kite” (o “kiteboarding”).

7. Terminología

• El verbo “rolar”, referido al viento, significa ‘variar de dirección’; referido a una embarcación es ‘dar vueltas en círculo’.

• Con respecto a las maniobras, tanto al “virar” como al “trasluchar” se cambia el viento de banda, pero en la “virada” el viento cruza por la proa y en la “trasluchada” lo hace por la popa. En ambas la vela cambia de un lado a otro y la embarcación pasa de estar amurada de babor a estribor o al contrario.

• El término “ceñir” o “de ceñida” alude a la navegación contra el viento (formando con la dirección de este el menor ángulo posible), mientras que “empopar” o “de empopada” es navegar con el viento a favor, por la popa.

• “Barlovento” es la parte desde la que viene el viento, y “sotavento”, la contraria.

8. Extranjerismos

La prueba definitiva en la que se deciden las medallas de cada clase suele denominarse “medal race”, un anglicismo que puede sustituirse en español por formas como “regata final” o “regata por las medallas”.

El término inglés “spinnaker” se refiere a un tipo especial de vela grande, con mucha bolsa, que se utiliza cuando se navega de empopada; se puede hispanizar como “espináker” o utilizar los equivalentes españoles “vela de balón” o “de globo”. Si se emplea el vocablo inglés, lo adecuado es resaltarlo en cursiva o, cuando no se pueda, entre comillas.

El “estay” (plural “estáis” o “estayes”), mejor que “stay”, es el cable que sujeta el mástil, normalmente por la proa.

9. Federación

La sigla “ISAF” se refiere a la “International Sailing Federation” (“Federación Internacional de Vela”), que también se conoce como “World Sailing”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

feu/jpd

Guardar

Nuevo