FundéuRAE: “Estrómboli”, mejor que “Stromboli”

Guardar

Madrid, 8 jul (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, aclara que “Estrómboli” es la adaptación recomendada del nombre del volcán que en italiano se denomina “Stromboli”.

En las noticias sobre la erupción de este volcán situado al norte de Sicilia, se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: “Intensa nube de ceniza por el volcán Stromboli”, “La explosividad de los volcanes Stromboli y Etna depende del hierro y el titanio en su magma” o “Alerta roja por la erupción del volcán Strómboli”.

Aunque “Stromboli” no carece de uso en textos en español, la adaptación “Estrómboli”, con “e” inicial y tilde, también está extendida desde hace varios siglos y es, además, la forma a la que da preferencia el “Diccionario geográfico universal”, de Guido Gómez de Silva, tanto referida al volcán como a la isla donde se encuentra.

El híbrido “Strómboli”, con una tilde inexistente en el nombre original, es una variante impropia que no es española ni italiana, por lo que no resulta adecuada.

Por consiguiente, en los ejemplos anteriores, lo más recomendable habría sido escribir “Intensa nube de ceniza por el volcán Estrómboli”, “La explosividad de los volcanes Estrómboli y Etna depende del hierro y el titanio en su magma” y “Alerta roja por la erupción del volcán Estrómboli”.

Finalmente, se recuerda que las denominaciones genéricas de “volcán” e “isla” se escriben en minúscula: “el volcán Estrómboli”, “la isla de Estrómboli”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE

feu/jlg

Guardar